j'espère et je crois que ces transformations bénéfiques se produiront également au Moyen-Orient. | UN | وإنني آمل واؤمن بأن هذه التحولات المفيدة ستحدث أيضا في الشرق اﻷوسط. |
j'espère que le Conseil de sécurité tiendra compte de ces éléments et renforcera la FIAS comme le souhaite le peuple afghan. | UN | وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة. |
j'espère sincèrement que lorsque nous nous réunirons l'an prochain, nos efforts auront donné des résultats concrets, visibles et viables pour nos peuples. | UN | وإنني آمل مخلصا أنه عندما نجتمع معا في العام المقبل تكون جهودنا قد أثمرت حقا نتائج جادة وملموسة وجلية لشعوبنا. |
j'espère que ces quelques mots ne tomberont pas une fois de plus dans l'oreille de sourds. | UN | وإنني آمل ألا تلقى كلماتي المختصرة آذانا صماء. |
j'espère que les États Membres seront disposés à appuyer ces efforts. | UN | وإنني آمل أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديم الدعم اللازم لهذه الجهود. |
j'espère et je compte bien qu'avec cette coopération et ce soutien, nous serons en mesure de nous acquitter véritablement de notre mandat. | UN | وإنني آمل وأثق أنه حين نحصل على هذا التعاون والدعم ينبغي أن نصير قادرين على القيام بمهامنا بصورة فعالة. |
j'espère sincèrement que nous entendrons tous cet appel, dans l'intérêt de tous les enfants du monde. | UN | وإنني آمل بكل صدق وجد بأن نستجيب جميعا لهذه الدعوة من أجل جميع أطفال العالم. |
j'espère d'ailleurs de tout cœur qu'elle serviront de point de référence. | UN | وإنني آمل كثيرا أن توفر، هي كذلك، نقطة مرجعية. |
j'espère que l'atmosphère générale pleine d'espoir influencera positivement les travaux de la Commission en 2005. | UN | وإنني آمل أن يؤثر بشكل إيجابي الجو العام للتوقعات في أعمال الهيئة في عام 2005. |
Comme eux, j'espère que vous y donnerez une suite favorable. | UN | وإنني آمل كما يأمل المشاركون في المؤتمر أن ينال هذا الطلب تأييدكم. |
j'espère que dans un avenir très proche, nous assisterons à l'avènement d'une ère nouvelle de paix et de sécurité, où l'on pourra vivre sans menaces ni conflits. | UN | وإنني آمل أن نشهد في المستقبل القريب جدا، بزوغ فجر جديد يكتنفه السلام واﻷمن وحياة خالية من التهديدات والصراعات. |
j'espère que nous assistons ici aux premiers pas vers la vérification du désarmement nucléaire. | UN | وإنني آمل أن نشهد نحن هنا المرحلة اﻷولى صوب التحقق من نزع السلاح النووي. |
j'espère avoir donné dans ce bref exposé une idée de la situation qui règne véritablement au Myanmar. | UN | وإنني آمل أن أكون قد بينت، في عرضي المقتضب هذا، حقيقة اﻷحوال في ميانمار. |
j'espère que la MINUAR pourra faire face à la nouvelle situation au Rwanda avec son effectif autorisé, mais on ne saurait exclure qu'elle puisse avoir besoin de ressources supplémentaires. | UN | وإنني آمل أن تتمكن البعثة من مواجهة الوضع المتغير في رواندا بمستوى القوات المأذون لها به، لكن احتمال الاحتياج الى موارد اضافية لا يمكن أن يستبعد. |
j'espère que le Comité fera de son mieux pour que les revendications de la Conférence de Lisbonne soient entendues aux Nations Unies. | UN | وإنني آمل أن تبذل اللجنة قصارى جهدها لضمان أن يستمع في اﻷمم المتحدة الى مطالب مؤتمر لشبونــة. |
j'espère ardemment que ces efforts collectifs seront couronnés de succès. | UN | وإنني آمل مخلصا في أن تتكلل هذه الجهود المشتركة بالنجاح. |
j'espère que la Conférence des parties chargée de l'examen et de la reconduction du TNP en 1995 sera l'occasion pour les Etats parties d'étudier comment on pourrait en faire un instrument assurant une véritable non-prolifération. | UN | وإنني آمل أن يكون مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي وتمديدها، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، فرصة للدول اﻷطراف ﻷن تدرس كيفية تحويل المعاهدة إلى أداة تؤدي إلى عدم الانتشار الحقيقي. |
27. j'espère avoir rendu justice aux hommes et aux femmes qui se dévouent avec tant de constance au service des Nations Unies. | UN | ٢٧ - وإنني آمل أن يفي التقرير حق الرجال والنساء الذين قدموا في خلال العام وقتهم وجهدهم في خدمة اﻷمم المتحدة. |
j'espère qu'il bénéficiera d'un soutien généralisé et qu'il sera adopté par consensus ─ comme l'ont été les budgets-programmes des derniers exercices biennaux. | UN | وإنني آمل في أن تتوصل جميع الدول اﻷعضاء إلى اتفاق عام بشأن هذه الميزانية البرنامجية وفي أن تعتمدها بتوافق اﻵراء على نحو ما فعلت بالنسبة للعديد من الميزانيات السابقة لفترات السنتين. |
Ce sont là autant de questions d'une grande importance pour l'avenir de la Cour et pour la paix du monde, qui devront faire l'objet d'un examen très attentif dans un avenir proche, et sur lesquelles j'espère pouvoir un jour revenir devant vous. | UN | هذه كلها مسائل ذات أهمية كبيرة لمستقبل المحكمة وللسلم العالمي؛ وتحتاج إلى أن تفحص عن كثب بالغ في المستقبل القريب، وإنني آمل أن يكون بمقدوري أن أحدث الجمعية العامة عنها مرة ثانية يوما ما. |