je me félicite des récentes initiatives prises en vue de restructurer et de revitaliser le système des Nations Unies | UN | وإنني أرحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا ﻹعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة ولتنشيطها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
je me félicite vivement de la poursuite de cet engagement et offre notre entière coopération à l'OTAN. | UN | وإنني أرحب كل الترحيب باستمرار الالتزام من جانب الناتو، وأعرض عليها التعاون الخالص من جانبنا. |
je me félicite du réexamen de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, autorisé par le Secrétaire général. | UN | وإنني أرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وفقاً لما أذن به الأمين العام. |
je salue la contribution que fournissent les Pays-Bas à l'appui de cette initiative. | UN | وإنني أرحب في هذا الصدد بالتبرع المقدم من هولندا لدعم هذه الجهود. |
je me réjouis des initiatives régionales pour établir la paix dans des zones instables. | UN | وإنني أرحب بالمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إحلال السلام في المناطق المضطربة. |
je me félicite de la création du poste de sous-secrétaire général aux inspections et aux enquêtes. | UN | وإنني أرحب باستحداث منصب اﻷمين العام المساعد لشؤون التفتيش والتحقيق. |
je me félicite de son appel en faveur de la levée des sanctions économiques et diplomatiques à l'encontre de son pays. | UN | وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده. |
je me félicite de ces initiatives, ainsi que des mesures qu'ont prises l'an dernier un certain nombre de pays en vue de se doter d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوات، وكذلك بالمبادرات المتخذة في السنة الماضية في عدة بلدان ﻹنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
je me félicite du rôle toujours plus important joué par l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وإنني أرحب بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به منظمة الوحدة الافريقية. |
je me félicite que le Gouvernement rwandais se soit déclaré disposé à collaborer avec le Tribunal, même s'il a voté contre le projet au Conseil de sécurité. | UN | وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن. |
je me félicite des mesures prises à ce jour pour améliorer l'acheminement des fournitures humanitaires et des produits de consommation à Gaza. | UN | وإنني أرحب بالخطوات المتَّخذة حتى الآن لتحسين إيصال المواد الإنسانية والسلع الاستهلاكية إلى غزة. |
je me félicite de cette étroite coopération et coordination entre les diverses forces navales et les navires marchands traversant cette zone. | UN | وإنني أرحب بالتعاون الوثيق بين مختلف القوى البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة. |
je me félicite des efforts de la Commission politique du cessez-le-feu et du Conseil commun de défense pour traiter ces questions. | UN | وإنني أرحب بما تبذله اللجنة السياسية المشتركة لوقف إطلاق النار ومجلس الدفاع المشترك من جهود لمعالجة المسائل المعلقة. |
je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. | UN | وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
je me félicite de l'impulsion donnée ainsi que des appels en faveur de l'organisation d'un sommet sur la sécurité et le développement au Sahel. | UN | وإنني أرحب بالزخم الحالي، وأدعو لعقد مؤتمر قمة حول الأمن والتنمية في حزام الساحل. |
je me félicite que l'Union européenne ait décidé de proroger le mandat de sa mission de formation en Ouganda. | UN | وإنني أرحب بقرار الاتحاد الأوروبي بتمديد ولاية بعثة التدريب في أوغندا. |
je salue chaleureusement les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre le terrorisme tout en s'efforçant d'atténuer les privations dont souffrent les Pakistanais déplacés. | UN | وإنني أرحب ترحيباً حاراً بجهود الحكومة لمكافحة الإرهاب، بينما هي تحاول، في الوقت نفسه، تخفيف المشقة التي يتحملها الأشخاص المشردون داخليا في باكستان. |
je salue ces initiatives, que je souhaite ardemment voir finalisées et approuvées rapidement. | UN | وإنني أرحب بهذه المبادرات وأُحثّ على وضعها في صيغتها النهائية وإقرارها في وقت مبكر. |
je salue à cette occasion l’aval donné par le Conseil des ministres de l’Organisation de l’unité africaine à des propositions tendant à établir une cour africaine des droits de l’homme et des peuples. | UN | وإنني أرحب بالتأييد الذي أبداه مؤخرا مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية لاقتراح إنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب. |
je me réjouis en particulier de l’intérêt accru manifesté pour ce nouveau mécanisme par les États africains. | UN | وإنني أرحب على الخصوص بزيادة الاهتمام الذي تظهره الدول اﻷفريقية بهذه التطورات. |
j'accueille avec satisfaction tous les efforts engagés pour renforcer le processus de participation au Registre et me félicite en particulier du système de " partenariat " recommandé par le Conseil. | UN | وإنني أرحب بكل الجهود التي تبذل من أجل تعزيز عملية السجل وأثني بصفة خاصة على " نهج الشراكة " الذي أوصى به المجلس. |
je prends note avec satisfaction des initiatives gouvernementales en la matière. | UN | وإنني أرحب بمبادرات الحكومة في هذا الصدد. |
me félicitant de ces progrès, je prie instamment le Conseil de demander que les rapports et les exposés proposent des informations à jour et cohérentes ainsi qu'une analyse de la problématique hommes-femmes et des données y relatives. | UN | وإنني أرحب بهذه التطورات وأحث المجلس على أن يطلب موافاته في التقارير والإحاطات بمعلومات وتحليلات وبيانات عن نوع الجنس تتسم بالاتساق وسلامة التوقيت. |