ويكيبيديا

    "وإنني أشعر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je suis
        
    • je me
        
    • et je
        
    • je déplore
        
    • je constate
        
    je suis heureux que le Président Soeharto ait convoqué cette réunion. UN وإنني أشعر بالاغتباط ﻷن الرئيس سوهارتو عقد هذا الاجتماع.
    je suis très reconnaissante aux pays qui continuent d'offrir des places de réinstallation. UN وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي ما زالت توفر أماكن لاعادة التوطين.
    je suis très reconnaissante aux pays qui continuent d'offrir des possibilités de réinstallation. UN وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي ما زالت توفر أماكن لاعادة التوطين.
    je suis très reconnaissant à Mme Anstee du travail considérable qu'elle a accompli dans des conditions extrêmement difficiles. UN وإنني أشعر بالامتنان الشديد للسيدة آنستي لما قامت به من أعمال. وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
    De plus en plus d'États ont ratifié la Convention et son protocole facultatif, ce dont je me félicite. UN 15 - وإنني أشعر بالتفاؤل من الزيادة في عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    je suis particulièrement satisfait et reconnaissant que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ait bien voulu accepter de prononcer le discours inaugural en Autriche. UN وإنني أشعر بسعادة خاصة وامتنان لﻷمين العام الذي تكرم مشكورا بالموافقة على إلقاء الخطاب الافتتاحي في النمسا.
    je suis très triste de constater qu'aujourd'hui plus personne ne rêve de l'impossible. UN وإنني أشعر بحزن عميق عندما أدرك أن الناس اليوم لم تعد تراودهم اﻷحلام المستحيلة.
    je suis inquiet de voir que les négociations sur l'interdiction complète des essais nucléaires n'ont pas progressé comme je l'espérais. UN وإنني أشعر بالقلق ﻷن المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتقدم بالشكل السلس الذي كنت آمله.
    je suis fière de représenter un président qui a fédéré la communauté internationale autour de l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. UN وإنني أشعر بالفخر والاعتزاز إذ أمثل رئيساً حَشَد جهود المجتمع الدولي لخدمة هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    je suis fier que de si nombreuses entreprises néerlandaises soient présentes à ce sommet cette semaine pour montrer que notre approche fonctionne réellement. UN وإنني أشعر بالاعتزاز أمام هذا الحشد من الشركات الهولندية التي شاركت في قمة هذا الأسبوع لتؤكد مدى نجاح منهجنا.
    je suis profondément préoccupé par cette spirale continue de violence à motivation ethnique. Il faut interrompre cette spirale. UN وإنني أشعر بعميق القلق إزاء استمرار هذا التصاعد الحلزوني في أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية.
    je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. UN وإنني أشعر بقلق خاص إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي.
    je suis reconnaissant à mon prédécesseur, James Gustave Speth, d'avoir engagé dans un temps record ce processus, qui a demandé beaucoup de consultations et un grand esprit de méthode. UN وإنني أشعر بالامتنان لسلفي، جيمس جوسترز سبث، للبدء في تنفيذ هذه العملية الاستشارية ذات المستوى الرفيع والتي تشكل تحديا من الناحية المنهاجية في زمن قياسي.
    je suis vivement préoccupé par les violations flagrantes du cessez-le-feu qui se sont produites ces derniers jours. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار.
    je suis déçu que nous n'ayons pas fait plus de progrès sur les autres questions dont nous sommes saisis. UN وإنني أشعر بخيبة الأمل لأننا لم نحرز المزيد من التقدم بشأن المسائل الأخرى المعروضة علينا.
    je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي.
    je suis outrée de savoir que nous ne discuterons pas de nos préoccupations en matière de sécurité. UN وإنني أشعر بالغضب ﻷننا لن نناقش اهتماماتنا اﻷمنية.
    je suis gravement préoccupé par la perspective de voir la détérioration de la situation mettre en péril la viabilité d'une mission qui a été jusqu'ici un succès. UN وإنني أشعر بقلق بالغ ﻷن تدهور الحالة سيُعرض للخطر استمرارية ما يُعد، حتى اﻵن، بعثة ناجحة.
    je suis préoccupé à cet égard par quelques tendances récentes. UN وإنني أشعر بقلق إزاء بعض التطورات اﻷخيرة.
    C'est avec humilité que je saisis cette occasion de servir l'Assemblée en qualité de Président et je me réjouis à la perspective de notre partenariat étroit et efficace, pour œuvrer ensemble pour le bien de l'humanité. UN وإنني أشعر بالتواضع إزاء فرصة خدمة الجمعية بصفتي رئيسا، وأتطلع إلى إقامة شراكة وثيقة وناجحة والعمل معا من أجل البشرية.
    je déplore également vivement que M. Denktas n'ait pas respecté l'accord du 1er juin prévoyant la reprise des réunions communes le 14 juin " , UN وإنني أشعر أيضا بعميق اﻷسف ﻷن السيد دنكتاش لم يلتزم باتفاق ١ حزيران/يونيه باستئناف الاجتماعات المشتركة في ١٤ حزيران/يونيه، "
    je constate avec une inquiétude croissante que la poursuite de l'affrontement au Kosovo, y compris les violations persistantes du cessez-le-feu, ont entraîné une nette aggravation de la situation. UN وإنني أشعر بقلق متزايد ﻷن استمرار المواجهة في كوسوفو، بما في ذلك الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار، تؤدي إلى تفاقم الحالة بشكل جسيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد