ويكيبيديا

    "وإن الاتحاد الروسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Fédération de Russie
        
    la Fédération de Russie ne protégera pas ceux qui s'opposent à la communauté mondiale. UN وإن الاتحاد الروسي لن يحمي من يعارض المجتمع الدولي كائنا من كان.
    Pour sa part, la Fédération de Russie continuera d'appuyer efficacement l'Organisation. UN وإن الاتحاد الروسي بدوره سيواصل جهوده لإعطاء دعم حقيقي للمنظمة.
    la Fédération de Russie se réjouit à la perspective d'un renforcement du Protocole et d'une plus large adhésion des États. UN وإن الاتحاد الروسي يتطلع إلى تعزيز البروتوكول وانضمام مزيد من الدول إليه.
    la Fédération de Russie est déjà prête à accepter que des protocoles additionnels soient l'une des conditions du transfert de la technologie et du matériel nucléaires stratégiques. UN وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    la Fédération de Russie est déjà prête à accepter que des protocoles additionnels soient l'une des conditions du transfert de la technologie et du matériel nucléaires stratégiques. UN وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    la Fédération de Russie a signé la Convention du Conseil de l'Europe sur le blanchiment, le dépistage, la saisie et la confiscation des produits du crime et procèdera à sa ratification dans un proche avenir. UN وإن الاتحاد الروسي قد وقع على الاتفاقية الخاصة بغسل عائدات الجريمة والتفتيش عنها وضبطها ومصادرتها، التابعة لمجلس أوروبا، وسيصدق عليها في المستقبل القريب.
    la Fédération de Russie fait ce qu'elle doit faire et est disposée, notamment, à poursuivre sa collaboration pour la surveillance aérienne et terrestre des cultures illicites de plantes servant à la fabrication de drogues. UN وإن الاتحاد الروسي ينفذ الجزء الخاص به، وهو مستعد بصورة خاصة أن يواصل تعاونه في ميدان رصد محاصيل المخدرات غير المشروعة من المجال الجوي.
    la Fédération de Russie n'admet pas le recours unilatéral et extraterritorial à la force contre les terroristes, mais préconise plutôt une coopération internationale pragmatique aux échelons national, régional et mondial. UN وإن الاتحاد الروسي لا يقبل استخدام القوة من جانب واحد وفي اﻷراضي الواقعة خارج ولاية البلد المستخدم للقوة ضد اﻹرهابيين، ويؤيد بدلا من ذلك التعاون الدولي العملي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    la Fédération de Russie est disposée à construire une centrale nucléaire flottante d'une puissance de 70 mégawatts capable à la fois de produire de l'électricité et de dessaler l'eau de mer. UN وإن الاتحاد الروسي على استعداد للمضي قدما في تشييد محطة عائمة للطاقة الذرية بقدرة تبلغ 70 ميغاواطا قادرة على توليد الطاقة وتحلية المياه على حد سواء.
    la Fédération de Russie est disposée à construire une centrale nucléaire flottante d'une puissance de 70 mégawatts capable à la fois de produire de l'électricité et de dessaler l'eau de mer. UN وإن الاتحاد الروسي على استعداد للمضي قدما في تشييد محطة عائمة للطاقة الذرية بقدرة تبلغ 70 ميغاواطا قادرة على توليد الطاقة وتحلية المياه على حد سواء.
    la Fédération de Russie demande instamment au pays hôte d'adopter des mesures énergiques pour résoudre ce problème et appuie les conclusions et recommandations formulées par le Comité dans son rapport. UN وإن الاتحاد الروسي ليحث البلد المضيف على اعتماد تدابير ثابتة لحل المشكلة مؤيدا الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
    Les procédures et les méthodes du Conseil restent à définir et la Fédération de Russie est déterminée à jouer un rôle très actif dans ce processus. UN وقال إنه لا يزال من المتعين وضع إجراءات المجلس وأساليب عمله، وإن الاتحاد الروسي مصمم على القيام بدور جد فعال في هذه العملية.
    Nous sommes convaincus que la mise en œuvre des accords intergouvernementaux sur les réseaux routiers et ferroviaires asiatiques conclus dans le cadre de la CESAP et auxquels la Fédération de Russie est partie sera extrêmement profitable aux pays en développement sans littoral aussi bien qu'aux pays en développement de transit. UN وإن الاتحاد الروسي طرف في الاتفاقات الحكومية الدولية التي أقرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن شبكات الطرق وخطوط السكك الحديدية الآسيوية، وإننا مقتنعون بأن تنفيذها سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية غير الساحلية وكذلك على دول المرور العابر النامية.
    la Fédération de Russie appuie les efforts déployés par le Processus de Kimberley pour établir une coordination avec le Conseil de sécurité afin d'empêcher les diamants des conflits de pénétrer dans le commerce licite, et elle se félicite de l'effet positif que les contributions des organismes des Nations Unies ont eu sur le renforcement de l'efficacité du Processus. UN وإن الاتحاد الروسي يدعم جهود عملية كيمبرلي لتطوير التنسيق مع مجلس الأمن، بقصد منع دخول ماس الصراع إلى التجارة القانونية، ويرحب بالتأثير الإيجابي لمساهمات وكالات الأمم المتحدة في تحسين فعالية العملية.
    la Fédération de Russie est convaincue que la reconnaissance des liens qui existent entre droits de l'homme et valeurs humaines traditionnelles renforcera le concept des droits de l'homme aux yeux de ceux qui partagent ces droits. UN وإن الاتحاد الروسي لعلى اقتناع بأن إدراك الروابط بين حقوق الإنسان والقيم الإنسانية التقليدية سيعطي ثقلا أعظم لمفهوم حقوق الإنسان في أعين الذين يتمتعون بتلك الحقوق.
    la Fédération de Russie et la République islamique d'Iran, qui s'acquittent des responsabilités découlant du Protocole sur les garanties de la mise en oeuvre de l'Accord général et soulignent l'objectivité et l'impartialité de leur position vis-à-vis des parties tadjikes, demandent aux autres États de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du Tadjikistan. UN وإن الاتحاد الروسي وجمهورية إيران اﻹسلامية، إذ يفيان بمسؤولياتهما بمقتضى البروتوكول المتعلق بضمانات تنفيذ الاتفاق العام، وإذ يعيدان تأكيد الهدف الذي يصبوان إلى تحقيقه وموقفهما المحايد إزاء الطرفين الطاجيكيين، يهيبان بالدول الثالثة ألا تسمح بالتدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    la Fédération de Russie exige de l'OTAN qu'elle arrête ses opérations, qu'elle se souvienne de ses obligations, des valeurs morales et démocratiques que nous sommes tous engagés à respecter en vue de créer la nouvelle Europe du XXIe siècle — une Europe pacifique, démocratique, prospère et non divisée. UN وإن الاتحاد الروسي يطالب بأن تتوقف منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتتذكر التزاماتها، والقيم السلوكية واﻷخلاقية والديمقراطية التي اتفقنا جميعا على احترامها والتقيد بها بوصفها أسس بناء أوروبا جديدة في القرن الحادي والعشرين، تتمتع بالسلام والديمقراطية والرخاء وخالية من أي حدود.
    la Fédération de Russie est résolue à continuer de contribuer activement aux efforts que déploie la communauté internationale pour aider par tous les moyens possibles les pays du continent à remédier à ces phénomènes négatifs et à résoudre ces douloureux problèmes. UN وإن الاتحاد الروسي عازم كل العزم على مواصلة المساهمة بنشاط في ما يبذله المجتمع الدولي من مساع لتقديم المساعدة بكافة جوانبها إلى بلدان القارة من أجل التغلب على هذه الظواهر السلبية، وحل مشاكلها المؤلمة الملحة.
    La décision concernant la date de la visite du Rapporteur spécial sera prise de concert avec lui. la Fédération de Russie essaie de trouver une solution qui convienne aux deux parties afin que la visite ait lieu dans des conditions qui satisfassent le Rapporteur spécial et ne soient pas contraires au droit russe. UN 79 - وختمت قائلة إن تاريخ زيارة المقرر الخاص سيتم تحديده بالاتفاق معه وإن الاتحاد الروسي يحاول إيجاد حل مقبول للطرفين حتى تتم الزيارة في ظروف ترضي المقرر الخاص ولا تتعارض مع القانون الروسي.
    Le Président dit que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budgetprogramme et que la Bulgarie, la Fédération de Russie, la Mongolie, le Népal et la Suisse souhaitent également s'associer aux auteurs. UN 57 - الرئيس: قال إن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، وإن الاتحاد الروسي وبلغاريا وسويسرا ومنغوليا ونيبال تريد أيضا الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد