les pays en développement ne sauraient rester en marge des fruits de la révolution des technologies de l'information et de la communication. | UN | وإن البلدان النامية لا يمكن أن تبقى على الهامش ما دام الأمر يتعلق بفوائد الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un accès, à prix abordable, aux technologies modernes et au savoir-faire technique. | UN | وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية. |
Aussi bien sur le plan individuel qu'à l'échelle de la communauté, les pays membres de la zone sont déterminés à préserver la paix et à promouvoir le développement. | UN | وإن البلدان الأعضاء في المنطقة، سواء بصورة فردية أو كجماعة، يلتزمون بحماية السلام وتعزيز التنمية. |
les pays en développement ont besoin de solutions technologiques qui soient adaptées, abordables, efficaces et adossées à des dispositifs financiers appropriés. | UN | وإن البلدان النامية بحاجة إلى حلول تكنولوجية ملائمة وميسورة التكلفة وفعّالة ومدعومة بترتيبات مالية ملائمة. |
les pays favorables à cette cause doivent vraiment s'y rallier. | UN | وإن البلدان الداعمة لهذه القضية ينبغي أن تتحد حقا حولها. |
les pays en développement doivent jouer un rôle plus important et avoir davantage d'influence dans la conduite de la gouvernance internationale. | UN | وإن البلدان النامية يجب أن يكون لها دور أكبر ونفوذ أقوى في الحكم العالمي. |
Cette situation est inquiétante pour les pays qui ont fourni des contingents car le paiement des sommes qui leur sont dues s'en trouvera retardé. | UN | وإن البلدان المساهمة بقوات مذعورة من هذا الوضع، لأنه أخر تسديد ما تكبدته من التكاليف إليها. |
les pays en développement, surtout en Afrique, ont besoin d'un appui immédiat de la communauté internationale, vu que les ressources dont ils disposent sont insuffisantes. | UN | وإن البلدان النامية، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، تتطلب دعما فوريا من المجتمع الدولي، إذ أن الموارد المتوفرة لها غير كافية. |
D'une manière générale, ce sont les pays en développement qui sont les plus vulnérables aux problèmes causés par les changements climatiques et la désertification. | UN | وإن البلدان النامية بصفة عامة عرضة للمشاكل التي يتسبب بها تغير المناخ والتصحر. |
les pays qui se trouvent dans des situations d'urgence peuvent eux aussi avoir besoin de mesures d'allégement de la dette en sus des secours d'urgence et après que cette assistance a pris fin. | UN | وإن البلدان التي تعاني من حالات الطوارئ قد تحتاج أيضا إلى تخفيف أعباء الديون باﻹضافة إلى المساعدة الطارئة وبعدها. |
les pays concernés et la communauté des donateurs sont loin d'avoir tenu toutes leurs promesses. | UN | وإن البلدان المعنية والجهات المانحة لم تفِ بوعودها إلا بدرجة محدودة. |
les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement ont progressé dans l'accomplissement de leurs engagements. | UN | وإن البلدان الأقل نموا وشركاءها الإنمائيين أحرزوا جميعا بعض التقدم في تنفيذ التزاماتهم. |
les pays qui s'élèvent contre les résolutions concernant un pays particulier critiquent également des pays déterminés dans d'autres résolutions de la troisième Commission. | UN | وإن البلدان التي تشتكي من القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها تنتقد أيضا بلدانا معينة في قرارات أخرى للجنة الثالثة. |
Il s'ensuit que les pays sont obligés de mettre au point des approches et des initiatives qui organisent les actions et initiatives collectives en fonction de la dynamique de leur région. | UN | وإن البلدان مقيدة لذلك بوضع نهج ومبادرات توجه جهود مشتركة تناسب ديناميات المنطقة التي تقع فيها. |
Le protectionnisme commercial refait surface et les pays en développement continuent, dans l'ensemble, de se trouver dans une situation désavantagée. | UN | وقال إن الحمائية التجارية تعود إلى الظهور، وإن البلدان النامية لا تزال محرومة على العموم. |
les pays qui cherchent à imposer un moratoire sur la peine de mort font passer les droits de l'accusé avant ceux des victimes, et son gouvernement n'est pas d'accord avec cette approche. | UN | وإن البلدان التي تسعى لفرض وقف على عقوبة الإعدام تضع حقوق المتهم فوق حقوق الضحايا وأن حكومتها لا تتفق مع هذا النهج. |
les pays en développement, qui ne sont pas à l'origine de la crise, ont pourtant été les plus touchés. | UN | وإن البلدان النامية، التي لم تنشأ الأزمة فيها، كانت الأكثر تضررا منها. |
les pays réunis ici, petits et grands, ont en commun la responsabilité en tant que membres de l'ONU de respecter et de chérir les idéaux exprimés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وإن البلدان التي تجتمع هنا، كبيرها وصغيرها، تتحمل مسؤولية مشتركة، بوصفها أعضاء في الأمم المتحدة، عن رفع لواء المُثل المعرب عنها في ميثاق الأمم المتحدة والاعتزاز بها. |
les pays en développement sont plus vulnérables aux fluctuations de l'économie mondiale; pour cette raison, sans un climat économique international favorable, ils ont peu d'espoir de revitaliser leur économie. | UN | وإن البلدان النامية هي أكثر تعرضا للتغييرات في الاقتصاد العالمي؛ وهكذا، فإنها، إن لم تتأت لها الرعاية بالبيئة الاقتصادية الدولية، ليس لديها سوى أمل ضئيل في إنعاش اقتصاداتها. |
Tous ici savent que la proposition de restreindre la participation aux organes de gestion n'a rien à voir avec des questions d'efficacité et que les pays en développement ont souvent rejeté une telle argumentation. | UN | وكلنا هنا ندرك أن الغرض من تقييد المشاركة في الهيئات اﻹدارية لا صلة له بالفعالية، وإن البلدان النامية رفضت مرارا هذه الحجة. |