ويكيبيديا

    "وإن التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les progrès
        
    • des progrès
        
    les progrès accomplis demeurent un haut fait exceptionnel et remarquable qui témoigne de la sagesse et de la maturité du peuple et des dirigeants sud-africains. UN وإن التقدم المحرز يظل إنجازا فريدا ورائعا ينطق بحكمة ونضج شعب جنوب افريقيا وقيادته.
    les progrès en la matière ont été lents et difficiles à cause des intérêts, aspirations et objectifs différents des États Membres. UN وإن التقدم بشأن هذه المسألة كان بطيئا وصعبا بسبب اختلاف مصالح ومطامح ومرامي الأعضاء.
    les progrès considérables qui ont été accomplis dans les réformes depuis 1997 ne signifient pas que nous puissions enfin baisser la garde. UN وإن التقدم المحرز في جهود الإصلاح منذ عام 1997 لا يعني أننا يمكننا أن نتنفس الصعداء.
    les progrès réalisés jusqu'ici démontrent certes l'importance que le pays accorde à la Convention, mais les Samoa reconnaissent que beaucoup reste à faire. UN وإن التقدم المحرز حتى الآن يثبت الأهمية التي تعلقها ساموا على الاتفاقية، ولكن ساموا تعترف أيضا بأن الشوط ما زال طويلا.
    En 10 ans, des progrès ont été réalisés et nous nous approchons du jour où les États ne posséderont plus d'armes chimiques. UN وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية.
    les progrès accomplis sont inégaux et, au rythme actuel, le problème persistera pendant quelques années. UN وإن التقدم لم يكن متساويا، وإن القضية، بالمعدل الراهن، ما زالت تمثل تحديا لبضع سنوات.
    Notre cadre institutionnel est renforcé, et les progrès enregistrés dans le domaine social engendrent un sens renouvelé d'appartenance nationale chez les Brésiliens. UN إن إطارنا المؤسسي يجري تعزيزه، وإن التقدم في الميدان الاجتماعي يولد إحساسا متجددا بالمواطنة بين البرازيليين.
    les progrès réalisés, tant dans le domaine de la coopération internationale que dans le domaine de l'application des garanties, constituent des aspects de la plus haute pertinence pour les pays du MERCOSUR. UN وإن التقدم المحرز فــي التعاون الدولي، وفي تطبيق الضمانات على السواء، بالغ اﻷهمية بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في ميركسور.
    les progrès importants accomplis depuis que les dirigeants mondiaux ont décidé de définir des cibles d'élimination de la pauvreté risquent maintenant de cesser, voire d'être inversés. UN وإن التقدم الملموس الذي أُحرز منذ قرر زعماء العالم وضع أهداف القضاء على الفقر يتعرض الآن لخطر توقّفه بل وتقويضه.
    les progrès accomplis vers la mise en place d'un système commercial multilatéral libre et équitable encourageront un investissement agricole public et privé plus important. UN وإن التقدم باتجاه إيجاد نظام تجاري عادل متعدد الأطراف من شأنه أن يشجع ازدياد الاستثمار الزراعي العام والخاص.
    les progrès enregistrés satisfont aux exigences inhérentes au processus de fin de mandat du Tribunal. UN وإن التقدم المحرز يلبي المتطلبات التي تصب في قلب عملية المحكمة الجنائية لإنجاز أعمالها.
    les progrès réalisés pour accomplir les Objectifs du Millénaire pour le développement sont loin d'avoir été impressionnants. UN وإن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أقل من أن تثير الإعجاب.
    les progrès réalisés dans le rétablissement de la paix dans un certain nombre d'endroits, en particulier au Royaume du Cambodge et au Moyen-Orient, apportent des courants de satisfaction au monde entier et démontrent que, de nos jours, il est encore possible, par des négociations pacifiques, de régler des conflits jadis féroces et prolongés. UN وإن التقدم نحو استعادة السلم في عدد من اﻷماكن، لا سيما في كمبوديا والشرق اﻷوسط، يأتي الى العالم أجمع بأنباء سعيدة ويظهر أننا ما زلنا قادرين في أيامنا هذه وعصرنا هذا، عبر مفاوضات سلمية، على تسوية الصراعات التي كانت ذات يوم محتدمة وممتدة لفترة طويلة.
    les progrès sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient ont renouvelé l'espoir de la communauté internationale de voir la stabilité régner dans la région. UN وإن التقدم المحرز نحو إقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط قد جدد آمال المجتمع الدولي في تحقيق الاستقــرار فــي تلــك المنطقــة.
    les progrès techniques, l'élargissement de la portée de la communication à l'UNICEF et, à plus forte raison, la mondialisation de la communication constituent autant de vraies difficultés pour le personnel de l'Organisation. UN وإن التقدم التكنولوجي وتوسيع أفق الاتصالات في اليونيسيف، وعولمة الاتصالات وهي ليست أقلها شأنا، تشكل تحديا كبيرا لموظفي المنظمة.
    les progrès considérables que nous avons réalisés jusqu'à présent ont été rendus possibles grâce à l'amélioration du climat de sécurité sur le plan international ; ils ont même contribué à la stabilité et à la sécurité, ce qui permet d'envisager de nouvelles avancées. UN وإن التقدم الدرامي الذي أحرزناه حتى اﻵن تيسر بفضل التغييرات في المناخ اﻷمني الدولي، حتى في الوقت الذي ساهمت فيه في زيادة الاستقرار واﻷمن اللذين يجعلان المزيد من التقدم ممكنا.
    les progrès dans la réduction du nombre de personnes pauvres à travers le monde, l'accès à l'éducation primaire et à l'eau potable, l'égalité des sexes sont insuffisants. UN وإن التقدم في تخفيض أعداد الفقراء في كل أنحاء العالم وزيادة إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي وعلى مياه الشرب النقية وإشاعة المساواة الجنسانية لم يكن كافيا.
    les progrès réalisés jusqu'ici, quoique inégaux, me confortent dans la conviction qu'il est possible de faire évoluer les modèles, les institutions et les relations fondés sur l'oppression. UN وإن التقدم المحرز حتى الآن لبلوغ هذا الهدف، وإن شابته اضطرابات، قد أثبت اقتناعنا بأن القيم والمؤسسات والعلاقات التي تنطوي على حيف قابلة للتغيير.
    Il faut consolider les progrès réalisés et, pour cela, il est vital que nous puissions continuer à compter sur l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies en particulier. UN وإن التقدم المحرز يجب توطيد أركانه، ومن الحيوي، لبلوغ تلك الغاية، أن نتمكن من الاعتماد على دعم المجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة بصورة خاصة.
    les progrès réalisés dans les négociations du Traité sur l'interdiction complète des essais dans le cadre du Comité spécial de la Conférence du désarmement entamées en février dernier sont encourageants. UN وإن التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في اطار اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح، التي بدأت في شهر شباط/فبراير من هذا العام، يبعث على التشجيع.
    Aucun des progrès réalisés au titre de l'accord n'aurait été possible sans la participation de l'AIEA. UN وإن التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن بموجب الاتفاق لم يكن ممكنا لولا مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد