ويكيبيديا

    "وإن الجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la République
        
    la République dominicaine, unique État ayant des frontières communes avec la République d'Haïti, joue un rôle fondamental dans l'application des résolutions du Conseil de sécurité par la communauté internationale. UN وإن الجمهورية الدومينيكية، بوصفها الدولة الوحيدة المجاورة لهايتي، تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن.
    la République dominicaine présentera un projet de résolution sur la question à l'Assemblée générale. UN وإن الجمهورية الدومينيكية ستقدم مشروع قرار عن الموضوع إلى هذه الجمعية العامة.
    la République tchèque est déterminée à s'acquitter de son rôle à cet égard. UN وإن الجمهورية التشيكية ملتزمة بالاضطلاع بدورها.
    Devant une telle multitude de faits, la République azerbaïdjanaise ne peut donner d'autre qualification aux actions de l'Etat voisin que celle d'une agression ouverte contre sa souveraineté nationale. UN وإن الجمهورية اﻷذربيجانية، إذ تواجه هذه الحقائق العديدة، لا يسعها أن تصف أعمال الدولة المجاورة إلا بأنها عدوان صريح على سيادة أذربيجان.
    la République dominicaine est convaincue qu'il est encore temps de mobiliser la volonté politique nécessaire en vue d'un engagement de bonne foi afin de progresser réellement sur ces questions importantes. UN وإن الجمهورية الدومينيكية على اقتناع بأن الفرصة ما زالت سانحة لإبداء الإرادة السياسية للتوصل إلى التزام مخلص بتحقيق تقدم ملموس بشأن هذه المسائل الهامة.
    la République du Yémen rappelle la nécessité d'un cadre juridique et d'une réglementation visant à contrôler l'importation des armes légères détenues par des citoyens. UN وإن الجمهورية اليمنية مع ذلك تؤكد على وجود وتوفر الإطار القانوني والأنظمة واللوائح التي تنظم عملية رقابة وضبط استيراد الأسلحة الخفيفة ومصادرة تلك الأسلحة الموجودة في أيدي المواطنين بصورة غير شرعية.
    la République que je représente a satisfait, dans les délais, aux exigences énoncées par le Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité lui-même. UN وإن الجمهورية التي أمثلها قد استجابت، في الوقت المناسب، للمتطلبات التي حددتها لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن نفسه.
    la République dominicaine est convaincue que cette session de l'Assemblée générale acceptera les recommandations du Groupe de travail et que l'Institut sera bientôt en mesure de continuer à assumer son mandat. UN وإن الجمهورية الدومينيكية واثقة أن هذه الدورة للجمعية العامة ستقبل بتوصيات الفريق العامل وسيكون بإمكان المعهد قريبا أن يواصل الوفاء بولايته.
    la République du Yémen, qui occupe une position géographique et stratégique importante aux bords de la mer Rouge et de la mer d'Arabie, qui se rencontrent dans ses eaux territoriales dans le golfe d'Aden, est consciente de ses responsabilités et de l'importance du rôle qui lui revient dans le maintien de la sécurité et de la stabilité dans la péninsule arabique et le golfe en particulier, et le monde en général. UN وإن الجمهورية اليمنية بحكم موقعها الجغرافي والاستراتيجي الهام على ضفاف البحــــر اﻷحمر وبحر العرب اللذين يلتقيان عند مياهها اﻹقليمية في خليج عدن، لتدرك مسؤولياتها. وتعي أهمية الدور المتعين عليها فــــي عملية الحفاظ على اﻷمن والاستقرار في شبه جزيرة العرب والخليج خاصة، وفي العالم قاطبة.
    la République azerbaïdjanaise considère comme un devoir historique de donner une appréciation politique du génocide et de mener jusqu'à leur fin logique les décisions que la République démocratique azerbaïdjanaise n'a pu complètement appliquer. UN وإن الجمهورية اﻷذربيجانية، إذ تهتدي بعبر التاريخ، ترى أن ثمة ضرورة لتقديم تقييم سياسي ﻷعمال اﻹبادة الجماعية هذه وللوصول بالقرارات التي لم تتمكن جمهورية أذربيجان الديمقراطية من تنفيذها تنفيذا تاما إلى نهايتها المنطقية.
    la République du Yémen prie instamment la communauté internationale et le Conseil de sécurité de tout faire, conformément aux décisions et aux résolutions de l'organisation régionale concernant le différend et en réponse aux initiatives positives appelant au dialogue et à la négociation, pour lever le blocus aérien et les autres mesures imposés à l'encontre de la Libye. UN وإن الجمهورية اليمنية لتهيب بالمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن بالدفع من أجل رفع الحصار الجوي واﻹجراءات اﻷخرى على ليبيا، استجابة لقرارات ومقررات المنظمة اﻹقليمية بشأن النزاع، والاستجابة إلى المبادرات اﻹيجابية الداعية إلى الحوار والمفاوضات.
    Face à une telle situation, la République dominicaine entend participer activement aux travaux du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe, dont la prochaine réunion se tiendra à Genève, en Suisse, en mai 2011. UN وإن الجمهورية الدومينيكية تظل منشغلة بهذه الحالة وتعتزم أن تشارك مشاركة حثيثة في عمل المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث، الذي سينعقد اجتماعه التالي في جنيف، سويسرا، في أيار/ مايو 2011.
    la République arabe syrienne est déterminée à poursuivre l'effort engagé pour donner aux femmes, dont le cœur, l'esprit et les bras sont ouverts à tout progrès équitable et constructif, la possibilité d'exercer la plénitude de leurs droits dans le contexte de l'harmonie familiale et d'un débat social et moral de haute tenue. UN 418- وإن الجمهورية العربية السورية مصممة على مواصلة جهودها في إعطاء المرأة حقوقها كاملة في ظل تناغم أسري فعال وتواصل اجتماعي أخلاقي سامي، فاتحة قلبها وعقلها وذراعيها لكل إضافةٍ بنّاءةٍ منصفة.
    la République islamique de Mauritanie, qui accueille avec satisfaction les résultats préliminaires de la Conférence et l'espoir qu'elle a fait naître après une longue impasse, invite toutes les parties à respecter le calendrier établi à la Conférence et à œuvrer pour établir la confiance grâce au dialogue et à la concertation. UN وإن الجمهورية الإسلامية الموريتانية، التي تثّمن النتائج الأولية لهذا المؤتمر والآمال المعقودة عليه بعد جمود طويل، لتدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بجدوله الزمني والعمل على بناء الثقة عبر الحوار والتفاهم.
    la République tchèque est disposée à appliquer ces programmes basés sur les pratiques optimales, et je suis prêt à envisager des possibilités de coopération avec eux aux niveaux bilatéral et multilatéral afin de limiter l'impact de la pandémie du VIH/sida sur notre monde. UN وإن الجمهورية التشيكية على استعداد لتطبيق هذه البرامج للممارسات السليمة، وإنني على استعداد لمناقشة الفرص المتاحة للتعاون معها، في سياقات ثنائية وسياقات أوسع نطاقا، بهدف الحد من وطأة الفيروس/الإيدز على العالم المعاصر.
    la République d'Argentine s'est engagée à définir des normes communes globales pour faciliter une compréhension collective des facteurs et des circonstances que les États doivent prendre en compte lorsqu'ils attribuent des autorisations de transferts d'armes classiques, le but étant d'éviter que ces transferts ne soient détournés vers des acteurs ou des utilisations non autorisés par le droit international en vigueur. UN وإن الجمهورية الأرجنتينية ملتزمة بتحديد معايير عالمية مشتركة لتيسير التوصل إلى فهم مشترك للعوامل والظروف التي يتعين أن تأخذها الدول في الاعتبار عندما تقيّم أوامر الموافقة على علميات نقل الأسلحة التقليدية، بقصد الحيلولة دون حرف وجهتها إلى مستخدمين غير مأذون لهم أو استخدامها بطريقة غير مأذون بها بموجب القانون الدولي الساري.
    M. Lara-Peña (République dominicaine), s'associant à la déclaration faite par la représentante de la Jamaïque, dit que la République dominicaine, en tant que pays hôte de l'Institut depuis 1983, lui a toujours apporté son appui inconditionnel, notamment en mettant à sa disposition des installations, des équipements et des services d'excellente qualité. UN 4 - السيد لارا - بينا (الجمهورية الدومينيكية): قال إنه يؤيد البيان الذي أدلت به جامايكا، وإن الجمهورية الدومينيكية تعد البلد المضيف للمعهد منذ عام 1983، مما يعني أنها تحتفظ بالتالي بمساندة غير مشروطة لهذا المعهد، وهذا يتضمن تزويده بمرافق ومعدات وخدمات رفيعة النوعية.
    2. la République arabe syrienne, membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, s'inspire, dans sa pratique, des buts et des principes de la Charte des Nations Unies pour définir sa position politique et promouvoir le développement social et culturel dans le respect des principes du droit international, en tant que base solide du respect des droits de l'homme. UN 2- وإن الجمهورية العربية السورية، التي شاركت في تأسيس منظمة الأمم المتحدة منذ إنشائها ، تنطلق في الممارسة والتطبيق من المقاصد والمبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة في تقرير مركزها السياسي والسعي لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، مع التمسك بمبادئ القانون الدولي كونه يوطد أساسا متيناً لاحترام حقوق الإنسان.
    la République tchèque se propose de poursuivre le développement des outils actuels basés sur le système ESA/SISNET (y compris la possibilité d'établir un point spécial SISNET en République tchèque) et d'utiliser de tels outils pour développer des applications spécifiques. UN وإن الجمهورية التشيكية تقترح مواصلة تطوير الأدوات الحالية بالاستناد إلى المنظومة المشتركة بين وكالة الفضاء الأوروبية وشبكة الإشارات الصادرة في الفضاء (إيسا/سيسنِت) (بما في ذلك إمكانية بناء موقع محطة خاصة بالشبكة (سيسنِت) في الجمهورية التشيكية)، وكذلك تقترح استعمال أدوات مماثلة من أجل تطوير تطبيقات أخرى معيّنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد