la résolution votée aujourd'hui au Parlement européen ne facilitera pas la recherche d'une paix juste et durable à Chypre. | UN | وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص. |
la résolution 48/74, adoptée à la dernière session de l'Assemblée générale, réitère cette affirmation dans son paragraphe 5. | UN | وإن القرار ٤٨/٧٤، المتخذ في دورة الجمعية العامة اﻷخيرة، يكرر تأكيد ذلك في الفقرة ٥ منه. |
la résolution 47/199 est le résultat de cet esprit nouveau. | UN | وإن القرار ٤٧/١٩٩ هو ثمرة هذه الروح الجديدة. |
la décision de proroger indéfiniment le TNP prise l'année dernière, avec l'appui des Etats dotés d'armes nucléaires, a été la partie la plus facile de la campagne pour la non-prolifération. | UN | وإن القرار الذي عززته الدول النووية في العام الماضي بتمديد معاهدة حظر الانتشار النووي إلى أجل غير محدد كان هو الجزء السهل من الحملة الدؤوبة من أجل منع الانتشار. |
la décision de convoquer cette dixième session extraordinaire d'urgence sera justifiée si nos délibérations sont guidées par cet objectif. | UN | وإن القرار بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة سيكون له ما يبرره إذا استرشدت مداولاتنا بهذا الهدف. |
la décision initiale d'intervenir militairement en Somalie pour des raisons humanitaires et la décision ultérieure de prescrire à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) de prendre des mesures coercitives constituent une nouveauté pour l'Organisation. | UN | وإن القرار اﻷولي بالتدخل العسكري في الصومال ﻷغراض إنسانية والقرار الذي تلاه بتخويل القيام بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال لاتخاذ إجراء إنفاذي منطلقان جديدان للمنظمة. |
la résolution mentionnée ci-dessus fixe de manière concrète et détaillée les rapports réciproques entre les principes d'autodétermination et d'intégrité territoriale. | UN | وإن القرار المشار إليه أعلاه ينص بالتفصيل والتحديد على وجود تفاعل بين مبدأ تقرير المصير ومبدأ السلامة الإقليمية. |
la résolution a toute légitimité puisque les autochtones ont largement participé à sa rédaction. | UN | وإن القرار يحظى بالشرعية نظرا لمشاركة الشعوب الأصلية على نطاق واسع في صياغته. |
la résolution soumise à l'Assemblée générale pour adoption doit, en conséquence, accepter l'esprit de la résolution du Conseil des droits de l'homme. | UN | وإن القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة يجب بالتالي أن يقبل بروح قرار مجلس حقوق الإنسان. |
Selon le texte, les États Membres, entre autres choses, réaffirmeraient les engagements qu'ils ont pris à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. la résolution devrait servir de cadre aux travaux futurs. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء أكدت من جديد، في مشروع القرار هذا، على أمور منها الالتزامات التي تعهدت بها في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ وإن القرار سيوفر إطار عمل للمستقبل. |
Avec une nouvelle Administration prenant ses fonctions en janvier 2000, la résolution adoptée aujourd'hui rend possible la présence continue de la MINUGUA, et nous en sommes reconnaissants. | UN | وإن القرار المعتمـــد اليوم، مع تسليم اﻹدارة الجديدة مقاليد اﻷمور في كانــون الثاني/يناير ٢٠٠٠، يجعل من الممكن استمرار وجـــود بعثــة اﻷمم المتحدة للتحقق. ولذلك نحن في غاية الامتنان. |
la résolution unilatérale acceptée au Parlement européen ne fera que renforcer l'intransigeance de la partie chypriote grecque à un moment où les pourparlers indirects sont en cours et rendront plus difficiles les efforts entrepris par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن القرار الانفرادي الذي قبله البرلمان الأوروبي سيجعل الجانب القبرصي اليوناني يتمادى في تعنته في وقت لا تزال فيه المحادثات غير المباشرة جارية، وسيخلق صعوبات تعرقل الجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة. |
la résolution sur le Moyen-Orient, ainsi que le document final de la Conférence d'examen de l'an 2000 la réaffirme, est un élément essentiel de l'ensemble des accords qui a été adopté in 1995 et sur la base duquel le Traité a été prorogé sans vote pour une période indéterminée. | UN | وإن القرار المتخذ بشأن الشرق الأوسط، كما أعادت تأكيده الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، عنصر أساسي في مجموعة الاتفاقات التي تم اعتمادها في عام 1995 والتي تم على أساسها تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى بدون تصويت. |
la résolution sur le Moyen-Orient, ainsi que le document final de la Conférence d'examen de l'an 2000 la réaffirme, est un élément essentiel de l'ensemble des accords qui a été adopté in 1995 et sur la base duquel le Traité a été prorogé sans vote pour une période indéterminée. | UN | وإن القرار المتخذ بشأن الشرق الأوسط، كما أعادت تأكيده الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، عنصر أساسي في مجموعة الاتفاقات التي تم اعتمادها في عام 1995 والتي تم على أساسها تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى بدون تصويت. |
la résolution 1809 (2008) du Conseil de sécurité adoptée dernièrement souligne la nécessité d'établir des partenariats concrets avec des organisations régionales et elle constitue un exemple des efforts à venir à cet égard. | UN | وإن القرار 1809 (2008) الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا يؤكد ضرورة بناء شراكات فعالة مع المنظمات الإقليمية، والقرار من حيث هو يشكل مثالا للمحاولات التي ستتخذ مستقبلا في هذا الصدد. |
la décision récente du Secrétaire général d'accroître le rôle de coordination du Programme des Nations Unies pour le développement en ce qui concerne tous les problèmes de développement est une mesure louable qui va dans la bonne direction. | UN | وإن القرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بتعزيز الدور التنسيقي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن جميع المسائل اﻹنمائية خطوة جديرة بالثناء في الاتجاه الصحيح. |
la décision de la CDI est audacieuse parce que la distinction reste floue. | UN | وإن القرار جريء ﻷن التمييز يظل مربكا. |
la décision portant sur le nombre de fonctionnaires en poste sur le terrain auxquels octroyer un engagement continu dépendra de la persistance des besoins qui seront déterminés par des prévisions budgétaires. | UN | وإن القرار المتعلق بعدد الموظفين الميدانيين الذين سيمنحون عقودا مستمرة سيستند إلى استمرار الحاجة إليهم التي يتم تحديدها من خلال تخطيط القوة العاملة. |
la décision de l'Assemblée générale des Nations Unies de tenir cette réunion vient à point nommé, et témoigne de l'importance du NEPAD pour les peuples africains et leurs partenaires du développement. | UN | وإن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة قد أتى في الوقت المناسب. وهو أيضا بمثابة إقرار بأهمية الشراكة الجديدة لشعوب أفريقيا وشركائها في التنمية. |
la décision que le Président et le Greffier du Tribunal ont prise unilatéralement de ne pas donner suite à la demande faite à l'Ambassadeur Pierre Prosper de faciliter la réunion proposée entre les représentants du Tribunal et le Gouvernement rwandais est totalement inacceptable. | UN | وإن القرار الانفرادي من جانب رئيس المحكمة ومسجـلـها بسحب الطلب الذي وجــه إلى السفير بيــير بروسبـر لتيسير الاجتماع المقترح بين ممثلي المحكمة وحكومة رواندا غير مقبول بالمـرة. |
la décision rendue le 27 septembre 2005 ne met pas fin à la procédure. | UN | وإن القرار الصادر في 27 أيلول/سبتمبر 2005، لا يُنهي الإجراءات. |