le Bangladesh est prêt à apporter sa contribution à la revitalisation de la Conférence. | UN | وإن بنغلاديش على استعداد لتقوم بدورها في إنعاش المؤتمر. |
le Bangladesh souscrit pleinement à ces conclusions. | UN | وإن بنغلاديش تتفق اتفاقا تاما مع هذه النتائج. |
le Bangladesh est disposé à faire profiter de son expérience et de ses pratiques optimales d'autres pays qui sont dans une situation similaire. | UN | وإن بنغلاديش مستعدة لتَشاطُر خبراتها وأفضل ممارساتها مع البلدان التي هي في أوضاع مشابهة. |
le Bangladesh estime que la Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. | UN | وإن بنغلاديش تعتبر مؤتمر نزع السلاح الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Pour le Bangladesh, il est très important que tous les recrutements se fassent sur la base d’une répartition géographique équitable. | UN | وإن بنغلاديش تعتقد أن من المهم جدا أن تتم جميع عمليات التعيين على أساس توزيع جغرافي عادل. |
le Bangladesh s'acquitte en outre pleinement des obligations que les résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet lui imposent. | UN | وإن بنغلاديش قد وفّت كليا بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن. |
le Bangladesh appuie toutes les initiatives qui visent à renforcer le sens des responsabilités et la discipline, encore qu’il comprenne mal comment il peut y avoir divergence entre les intérêts de l’Organisation et ceux du personnel. | UN | وإن بنغلاديش تؤيد كافة المبادرات الرامية إلى تعزيز الشعور بالمساءلة والانضباط، ولكنها لا تتبين كيف يمكن أن تتباين مصالح المنظمة ومصالح الموظفين. |
le Bangladesh appuie la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà qui nécessitera de la part des gouvernements et de la communauté internationale un ferme engagement aux niveaux national, régional et international. | UN | وإن بنغلاديش تؤيد تنفيذ برنامج العمل العالمـي للشباب حتى عـام ٢٠٠٠ وما بعـده الـذي يتطلب التزاما ثابتا من الحكومات والمجتمع الدولي على اﻷصعـدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
le Bangladesh condamne ces violences et demande une nouvelle fois à Israël de garantir une liberté de circulation sans entrave au personnel de l'Office afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وإن بنغلاديش تدين هذه الانتهاكات وتطلب من إسرائيل مرة أخرى ضمان وصول موظفي الوكالة دون قيود إلى السكان الفلسطينيين حتى تتمكن من الوفاء بولايتها. |
le Bangladesh a été un des premiers pays à élaborer un tel cadre national pour les mesures de réduction des risques, ce qui a transformé l'approche de la gestion des catastrophes naturelles, encourageant une culture de la réduction des risques qui ne se limite pas à la conception traditionnelle des secours d'urgence. | UN | وإن بنغلاديش من أوائل البلدان التي أنشأت برنامجاً وطنياً من هذا القبيل لإرشاد جهود الحد من الكوارث، وبذلك وضعت تحوُّلاً نموذجياًّ في إدارة الكوارث، من الاستجابة التقليدية ونهج الإغاثة إلى ثقافة للحد من المخاطر أكثر شمولاً. |
Grâce aux opérations du maintien de la paix déployées en Afrique, le Bangladesh a pu partager ses connaissances et son expérience en matière de micro-crédit, d'enseignement hors du cadre scolaire et d'autonomisation de la femme et il tirera parti des possibilités offertes par l'Année internationale du micro-crédit, qui se tiendra en 2005, pour poursuivre cette tâche. | UN | وإن بنغلاديش استطاعت تقاسم معارفها وخبراتها في مجال الائتمانات الصغيرة والتعليم غير المدرسي وتمكين المرأة بفضل عمليات حفظ السلام المنتشرة في أفريقيا، وأنها ستستفيد من فرصة الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في سنة 2005 لمواصلة القيام بهذه المهمة. |