L'ONU doit renforcer sa coopération avec les ONG dans le cadre d'activités destinées aux handicapés et aux personnes âgées. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين. |
les États doivent honorer les engagements qu'ils ont souscrits. | UN | وإن على الدول أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها. |
En conséquence, les propositions du Belize, tout en reconnaissant toute leur importance aux régions continentales actuelles, quelque peu arbitraires, mettent également l'accent sur différents types de régions de sécurité véritable. | UN | ومن ثم إن مقترحات بليز، بينما تغطي نطاقا كاملا للمناطق القارية الحالية وإن على شيء من التعسف تؤكد أيضا على أنواع متعددة من مناطق اﻷمن الفعلية. |
L'ONU devrait en outre encourager les pays développés à fournir des technologies aux pays en développement à des conditions favorables. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية. |
Il faut que les États Membres facilitent davantage aux femmes et aux filles touchées par cette maladie l'accès à l'information et aux services en matière de tests de dépistage, de conseil et de traitement. | UN | وإن على الدول الأعضاء أن توفر التثقيف والاختبار والمشورة والمعالجة بحيث تكون أقرب تناولاً للمرأة والفتيات المتأثرات. |
En Norvège, l'État a l'obligation de fournir les services de santé et de soins nécessaires à toute la population. | UN | وإن على الدولة مسؤوليةً رسميةً في النرويج لتقديم خدمات الصحة والرعاية لجميع السكان. |
L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. | UN | وسلطةُ الدولة في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين، وإن على نحو غير نظامي، تحت لواء ائتلاف سيليكا. |
Tous les États Membres sont juridiquement tenus par la Charte de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وإن على جميع الدول الأعضاء التزاماً قانونياًّ بموجب الميثاق بأن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملةً، في حينها، ودون شروط. |
les États Membres sont tenus de fournir à l'Organisation les crédits dont elle a besoin pour exécuter les mandats qu'ils lui ont confiés. | UN | وإن على الدول الأعضاء التزاماً بتوفير الموارد اللازمة للمنظمة لتمكينها من النهوض بأعباء الولايات المنوطة بها. |
les combattants sont tenus d'observer les lois de la guerre et de se démarquer clairement des populations civiles. | UN | وإن على المقاتلين واجب امتثال قوانين الحرب وتمييز أنفسهم بوضوح عن المدنيين. |
La portée de cette fonction reste à être définie par les Parties. | UN | وإن على الأطراف أن تحدد مدى هذه الوظيفة ونطاقها. |
les nouvelles mesures devraient viser en particulier à la participation active du secteur privé; | UN | وإن على المبادرات الجديدة أن تولي اهتماما خاصا لجعل عناصر القطاع الخاص شركاء نشطين. |
Il appartient aux pays développés de fournir aux pays en développement l'assistance et l'expertise dont ils ont besoin dans les domaines économique et technique. | UN | وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية والعلمية للدول النامية. |
les pays en développement se doivent au premier chef d’apporter une contribution plus importante à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وإن على البلدان النامية أن تقدم أولا إسهاما أكبر في مجال تنفيذ هذه الاتفاقية. |
les organisations internationales devraient continuer de fournir une assistance aux pays en développement pour améliorer l'efficacité des programmes d'APD. | UN | وإن على المنظمات الدولية أن تقدم مساعدات أكثر إلى البلدان النامية لتعزيز برامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها المقارنة. |
les normes relatives aux produits environnementaux posaient des problèmes. les pays en développement devaient jouer un plus grand rôle dans l'élaboration des normes. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
les États ont la responsabilité de stimuler les réformes sociales et ne peuvent s'en décharger sur les groupes de la société civile. | UN | وإن على الدول مسؤولية التصرف كحفاز للتغيير الاجتماعي ولا تستطيع أن تحيل هذه المسؤولية إلى مجموعات المجتمع المدني. |
les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها النسبية. |
La communauté internationale a l'obligation de rappeler à Israël que l'environnement n'est pas un objectif légitime et que de tels actes ne seront pas tolérés. | UN | وإن على المجتمع الدولي التزام بتذكير إسرائيل بأن البيئة ليست هدفا مشروعا وأنه لا يمكن التسامح مع هذه الأعمال. |