ويكيبيديا

    "وإن كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les
        
    • tout
        
    • chaque
        
    Chacun a son importance et nous avons progressé dans tous les domaines. UN وإن كل واحد من هذه العناصـر هام وقد حققنا تقدما في كل مجال.
    Comme il est dit expressément dans le programme de travail et comme il ressort du tableau figurant en annexe, tous les acteurs ont une part de responsabilité. UN وإن كل الجهات الفاعلة، حسبما هو محدد صراحة في برنامج العمل ومشار إليه في المرفق، تتحمل قسطا من المسؤولية.
    tous les pays et les secteurs de la société portent ensemble la responsabilité de la lutte contre le fléau de la criminalité transnationale et du trafic de stupéfiants. UN وإن كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع تشترك في المسؤولية عن مكافحة ويلات المخدرات والجريمة عبر الوطنية.
    tout acte violent et illégal exige une réponse, et non pas l'apaisement. UN وإن كل عمل غير مشروع من أعمال العنف يقتضي استجابة واضحة وليس استرضاء محاولة وتهدئة خاطر مرتكبة.
    tout retard équivaut à une condamnation à mort. Edouard CHEVARDNADZE UN وإن كل تأخير لمن شأنه أن يعرضهم للهلاك.
    chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    chaque pays est responsable de son propre développement, de la conception des stratégies nationales et de la mobilisation des ressources internes. UN وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية.
    tous les documents pertinents concernant la production pour 1990 et l'inventaire des matériaux établi à la fin de 1990 ont été remis à la Commission. UN وإن كل الوثائق ذات الصلة بنشاط اﻹنتاج لسنة ١٩٩٠ وقوائم الجرد للمواد في نهاية سنة ١٩٩٠ سلمت إلى اللجنة الخاصة.
    tous les efforts entrepris par les États-Unis devraient bénéficier de l'appui des États parties au TNP. UN وإن كل هذه الجهود من جانب الولايات المتحدة تستحق دعم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    tous les États Membres de l'Organisation sans exception sont appelés à se pencher sur toutes les dimensions de ces principes afin de parvenir à un consensus sur la question et à contribuer de façon réfléchie et mesurée au débat à ce sujet. UN وإن كل الدول اﻷعضاء في المنظمة بدون استثناء لمدعوة إلى النظر في كل اﻷبعاد المتعلقة بهذه المبادئ بهدف التوصل إلى وفاق حول هذه المسألة وإلى المساهمة في النقاش الخاص بها مساهمة متزنة ومتأنية.
    tous les pays, par esprit de solidarité et d'entraide, ont pour obligation d'alléger les souffrances des réfugiés et de garantir le respect des droits de l'homme de ces derniers. UN وإن كل البلدان ملتزمة بأن تقوم، بروح من التضامن والمشاركة في تحمل اﻷعباء، بالتخفيف من معاناة اللاجئين وكفالة احترام حقوقهم اﻹنسانية.
    tous les droits sont égaux et indivisibles et doivent être protégés par tous dans la poursuite des objectifs définis par l'Organisation des Nations Unies, en particulier les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وإن كل الحقوق سواء وتشكل كلا لا يتجزأ ويجب أن تتوفر لها الحماية من الجميع تحقيقا للأهداف التي حددتها الأمم المتحدة، ولا سيما مرامي الإعلان بشأن الألفية.
    tous les efforts qu'ils déploient pour écarter le danger de guerre, en particulier de guerre thermonucléaire, et pour renforcer la paix et la sécurité internationales, constituent la condition et la garantie majeures de la sauvegarde du droit à la vie. UN وإن كل جهد تبذله الدول لتفادي خطر الحرب، وخاصة الحرب النووية الحرارية، ولتعزيز السلم والأمن الدوليين يشكل أهم شرط وضمان لصيانة الحق في الحياة.
    La première formule serait très coûteuse et tout laisse à penser qu'aucun éditeur ne serait preneur. UN وقال إن الصيغة الأولى ستكون عالية التكلفة وإن كل الدلائل تشير إلى أنه ما من ناشر سوف يوافق عليها.
    chaque nouvelle crise humanitaire détourne inévitablement l'attention et les ressources de la communauté mondiale d'autres causes tout aussi importantes.» UN وإن كل أزمة إنسانية جديدة تجذب حتما اهتـــمام العالم وموارده بعيدا عن قضايا أخرى جديرة تتسم بنفس القدر من اﻷهمية.
    tout ce que M. Hammarberg a dit dans sa déclaration liminaire se trouve déjà dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée nationale cambodgienne deux semaines auparavant. UN وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين.
    tout ce que la Commission peut faire c'est de prévoir que lorsque les parties ont le choix de s'interdire la voie électronique, elles peuvent être informées s'il y a eu auparavant une transaction électronique. UN وإن كل ما تستطيع اللجنة عمله هو أن تشترط في النص على أنه حيث يكون لﻷطراف الحرية في الخروج من النظام اﻹلكتروني فسوف يتم تحذيرهما بأنه قد تكون هناك معاملة الكترونية سابقة.
    tout conducteur de véhicule est tenu de redoubler de prudence, en présence de tels usagers plus vulnérables. UN وإن كل سائق سيارة ملزم بمضاعفة حذره إزاء مثل هؤلاء المستخدمين الأشد ضعفاً.
    Les professionnels locaux qui travaillent dans ces institutions soutiennent le principe selon lequel toute vie humaine est sacrée, et que chaque personne a une valeur propre. UN وهناك فنيون محليون مدربون، يعملون في هذه المؤسسات، ويؤيدون المبدأ القائل إن كل حياة بشرية هي مقدسة وإن كل شخص له قيمته.
    chaque capture, chaque confiscation constituent une victoire importante mais chaque jeune toxicomane ou chaque vie perdue est une défaite retentissante. UN وإن كل عملية ضبط أو مصادرة للمخدرات تمثل نصرا مبينا، ولكن كل شاب يصبح مدمنا، وكل روح تذهب، يمثلان هزيمة محزنة.
    Avec chaque année qui passe, l'oppression subie par le peuple palestinien s'intensifie, et le nombre de réfugiés augmente. UN وإن كل عام يمر، لهو شاهد على ازدياد الظلم الذي يلحق بالشعب الفلسطيني، ولا سيما باللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد