ويكيبيديا

    "وإن كنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais nous
        
    • même si nous
        
    • bien que nous
        
    • si nous sommes
        
    • alors que nous
        
    • notre
        
    • si nous avons
        
    • Et si nous
        
    Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. UN ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك.
    Nous restons en désaccord avec le Secrétaire général sur toute une série des questions qu'il aborde et d'idées qu'il défend, mais nous le suivons sur de nombreux autres terrains. UN وما زلنا نختلف مع اﻷمين العام بشأن عدد من المسائل والمفاهيم وإن كنا نتفق معه بشأن العديد من المسائل والمفاهيم اﻷخرى.
    Je crois qu'il est juste, même si nous avons échoué sur ce front, de reconnaître d'une façon ou d'une autre les efforts importants accomplis pour parvenir à un consensus sur un document spécifique. UN وأعتقد أن من العدل، وإن كنا لم نحقق نجاحاً على هذه الجبهة، أن نعترف نوعاً ما بما بُذل من جهود مكثفة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة محددة.
    Dans tous les autres secteurs, nous enregistrons des progrès appréciables, même si nous avons encore besoin de davantage d'assistance. UN وفي كل القطاعات الأخرى، فإننا نحقق تقدما ملموسا، حتى وإن كنا نحتاج إلى المزيد من المساعدة.
    C'est pourquoi nous pensons que le nombre total des membres du Conseil ne doit pas dépasser 25, bien que nous considérions ce chiffre non pas comme une limite non négociable, mais comme un objectif général. UN ولذلك فإننا نرى أن العضوية اﻹجمالية في المجلس لا ينبغي أن تتجاوز ٢٥ عضوا، وإن كنا لا نعتبر هذا العدد حدا غير قابل للتفاوض، بل هو باﻷحرى هدف عام.
    Et si nous sommes ouverts et honnêtes... peut-on vraiment être aimés ? Open Subtitles وإن كنا منفتحين وصادقين هل يمكننا أن نجد الحب الحقيقي؟
    Ce désordre cache certainement une méthode, mais nous ne parvenons pas à la percevoir. UN ولا بد أن هناك وسيلة لتنظيم هذه العملية، وإن كنا لم نتبينها بعد.
    Il y a eu certains progrès significatifs sur plusieurs aspects importants de la réforme, mais nous ne pouvons toutefois être satisfaits du rythme que suit ce processus. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في عدد من مسائل الإصلاح الهامة، وإن كنا غير راضين عن وتيرة العملية.
    Il nous a quittés, mais nous a légué la dignité de l'indépendance, les vertus de la coexistence pacifique et la sagesse d'un grand patriarche. UN لقد فقدناه، وإن كنا قد ورثنا عنه كرامة الاستقلال، وفضائل التعايش السلمي وحكمة الأب الكبير.
    Les délits contre la sécurité des citoyens continuent de diminuer, mais nous n'en resterons pas là. UN والجرائم ضد سلامة المواطنين آخذة في الانحسار، وإن كنا لا نشعر بالرضا.
    Les droits de l'homme doivent être strictement respectés dans la région anciennement autonome du Kosovo, mais nous n'y soutenons pas de déclarations d'indépendance. UN وينبغي أن تحترم المعايير الدولية لحقوق الانسان احتراما صارما في منطقة كوسوفو التي كانت تتمتع بالحكم الذاتي سابقا، وإن كنا لا نؤيد إعلانات الاستقلال هناك.
    Nous notons avec satisfaction les efforts de réforme en cours, mais nous lançons un appel en faveur d'un redoublement des efforts sur les questions encore non résolues qui demandent notre attention, telles que la réforme du Conseil de sécurité. UN ونحن نقدر جهود الإصلاح الجارية، وإن كنا نشجع مضاعفة الجهود بشأن المسائل المتبقية التي تتطلب الاهتمام، مثل إعادة تشكيل مجلس الأمن.
    Nous ne sommes pas parvenus à arrêter le réchauffement de la planète même si nous en voyons les effets se manifester des décennies plus tôt que prévu. UN ها نحن نخفق في وقف الاحترار العالمي حتى وإن كنا قد بدأنا نلمس بالفعل آثاره قبل عقود من توقعاتنا السابقة.
    Cet atelier permet de voir que, dans son ensemble, beaucoup reste encore à faire au Cameroun par rapport aux personnes âgées dans les domaines du droit et de la santé, même si nous notons quelques avancées en termes d'activités génératrices de revenus. UN وتساعد هذه الحلقة في أن نتبين، بشكل عام، أن الكثير ما زال مطلوبا عمله في الكاميرون فيما يتعلق بكبار السن، في مجال القانون والصحة، حتى وإن كنا نلاحظ حدوث بعض التقدم في الأنشطة المولدة للدخل.
    Toutefois, même si nous sommes loin d'un accord total, nous avons maintenant une perception plus claire des positions des uns et des autres sur les éléments essentiels de ces questions. UN ولكن تكونت لدينا اﻵن فكرة أفضل عن مختلف المواقف بشـــــأن المجالات الرئيسية لهذه المسائل، وإن كنا بعيدين عن تحقيق الاتفاق التام.
    Je tiens à indiquer que notre priorité était — et demeure — de parvenir à un programme de travail complet, même si nous avons manifesté notre disposition à soutenir, en dernier ressort, l'idée de se contenter d'un programme limité. UN وأود أن أسجل هنا أن الأولوية عندنا كانت ولا تزال لوضع برنامج عمل شامل وإن كنا أبدينا استعدادنا لتأييد فكرة برنامج محدود، باعتبارها ملجأ أخير.
    bien que nous nous félicitions de la publication du rapport annuel du Secrétaire général sur l'assistance à l'action antimines, en tant que moyen de sensibiliser la communauté internationale aux problèmes posés par les mines terrestres, nous avons de nombreuses réserves à ce sujet, dont nous avons déjà discuté avec le Secrétariat et les États concernés. UN إننا وإن كنا نرحب بتقديم الأمين العام لتقرير حول المساعدة في الاجراءات المتعلقة بالألغام سنويا، نظرا لاعتباره أحد أدوات توعية المجتمع الدولي بمشكلة الألغام الأرضية بصفة عامة، إلا أنه كان لدينا العديد من التحفظات بشأنه، والتي سبق تناولها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المعنية من أهمها:
    D'après ce que ma délégation a compris, bien que nous ayons soumis la dernière révision au Secrétariat il y a environ deux heures et demie, la révision prendra du temps à être imprimée. UN ويفهم وفدي أنه، وإن كنا قد قدمنا التنقيح الأخير للأمانة العامة قبل نحو الساعتين ونصف الساعة، فسوف يستغرق الأمر بعض الوقت لطباعة التنقيح.
    alors que nous nous sommes mis d'accord sur la nécessité de réformer notre Organisation, il convient de nous demander ce que nous souhaitons réaliser à partir de ces réformes. UN وإن كنا نوافق على ضرورة إصلاح منظمتنا فمن اﻷهمية بمكان أن نسأل أنفسنا عما نبتغيه من هذه اﻹصلاحات.
    Ainsi, en décidant aujourd'hui du destin de l'Organisation, nous devons savoir que nous déterminons également notre propre destinée. UN ولهذا، فإننا وإن كنا نقرر اليوم مصير اﻷمم المتحدة، وجب علينا أن نعي أننا نقرر أيضا مصيرنا نحن.
    Et si nous, théoriciens, ne le comprenons pas, il va sans dire que les gouvernements non plus, et les régulateurs non plus. Open Subtitles وإن كنا نحن الباحثون النظريون لا نفهم الأمر من الطبيعي أن الحكومات لن تفهم أيضاً والمنظمون لا يفهمونه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد