les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui ressassent des prétentions sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبـى الخضوع لمطالبهم. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui multiplient les revendications sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبـى الخضوع لمطالبهم. |
les tentatives visant à politiser ces questions et à amener la communauté internationale à faire pression ne peuvent que saper la confiance entre les parties et aller à l'encontre du but recherché. | UN | وإن محاولات تسييس هذه المسائل واستنفار الضغط الدولي لا يمكن أن تؤدي إلا إلى هدم الثقة بين الطرفين ولن تحقق اﻷثر المرجو. |
Le climat international a cependant changé énormément au cours des cinq dernières années et les efforts faits pour rendre flou le sens des engagements ont miné les accords conclus à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Il est donc injustifié, et peu constructif, de tenter de masquer la cause réelle de la dégradation de la situation dans la région, et d'en rejeter la responsabilité sur quelques éléments de la communauté serbe, qui susciteraient prétendument une atmosphère d'incertitude. | UN | وإن محاولات ستر السبب الحقيقي لتدهور الحالة في المنطقة وتحويل المسؤولية عن ذلك الى بعض عناصر الطائفة الصربية، الذين يزعم أنهم يخلقون جوا من التشكك، هي محاولات خاطئة وغير مجدية. |
À notre avis, les tentatives d'interpréter le droit à l'autodétermination comme le droit d'une communauté ethnique ou nationale de constituer son propre gouvernement et de faire sécession, sont tout à fait dangereuses pour la sécurité régionale et internationale. | UN | وإن محاولات الخلط بين الحق في تقرير المصير وحق مجموعة عرقية أو قومية في أن تنشئ نظام حكم خاصا بها أو في أن تنشق، تشكل في رأينا مخاطر حقيقية تتهدد اﻷمن الدولي واﻹقليمي. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer, au moyen d'affirmations fallacieuses maintes fois répétées, une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien tant que la population chypriote turque refusera de céder à leurs exigences. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبـى الخضوع لمطالبهم. |
les tentatives qui ont été faites de retirer Gibraltar de la liste des territoires < < non autonomes > > sans suivre les procédures pertinentes établies par l'Organisation sont tout aussi inacceptables. | UN | وإن محاولات حذف جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة أمر غير مقبول أيضا. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui ressassent des prétentions sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، المتمثلة في كثرة تكرار ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الاستكانة لأوامرهم. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية، عن طريق ادعاءات زائفة تتكرر كثيرا، ستبقى عديمة الجدوى ما دام الشعب القبرصي التركي يرفض الخضوع لإرادة تلك الإدارة. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستكون عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة. |
les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية، عن طريق ادعاءات باطلة تتكرر كثيرا، لن تجدي ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة. |
les tentatives visant à politiser les activités opérationnelles en hiérarchisant certaines questions intersectorielles risquent de saper les principes de la neutralité et de l'impartialité dans la fourniture de l'aide au développement. | UN | وإن محاولات تسييس الأنشطة التنفيذية عبر منح الأولوية لبعض المسائل الشاملة تقوض مبدأي الحياد والنزاهة في تقديم المساعدة الإنمائية. |
les tentatives visant à faire des mesures de confiance des mesures obligatoires, y compris en faisant intervenir le Conseil de sécurité, sont fort préoccupantes. | UN | 7 - وإن محاولات تحويل تدابير بناء الثقة إلى تدابير إلزامية، بما فيها المحاولات التي تتم من خلال إشراك مجلس الأمن، لَمَسألة تبعث على القلق الشديد. |
les tentatives du commandement du MRC de se dissocier d'enfants présents dans ses rangs en les expulsant avant l'intégration ne le disculpe pas pour autant. | UN | 47 - وإن محاولات قياديي الحركة الثورية الكونغولية النأي بأنفسهم عن الأطفال المجندين في صفوف الحركة بطردهم قبل عملية الإدماج لا تقلل من مسؤوليتهم. |
les tentatives visant à faire des mesures de confiance des mesures obligatoires, y compris en faisant intervenir le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, sont fort préoccupantes. | UN | 7 - وإن محاولات تحويل تدابير بناء الثقة إلى تدابير إلزامية، بما فيها المحاولات التي تتم من خلال إشراك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لمسألة تبعث على القلق الشديد. |
Le climat international a cependant changé énormément au cours des cinq dernières années et les efforts faits pour rendre flou le sens des engagements ont miné les accords conclus à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Pour tenter de concilier les droits des civils ayant besoin d'une assistance et le niveau requis de sécurité des opérations, il faut constamment revoir et modifier les codes de conduite et protocoles de l'ONU et des ONG concernant les organismes humanitaires ayant des activités en Sierra Leone, en fonction de la situation du moment. | UN | وإن محاولات إيجاد توازن بين حقوق المدنيين الذين بحاجة إلى مساعدة واﻷمن اللازم أثناء العمل تتطلب إجراء استعراض وتعديل مستمرين لمدونة قواعد السلوك التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبروتوكولات الوكالات اﻹنسانية العاملة في سيراليون لكي تعكس المدونة والبروتوكولات الحالة الراهنة. |