le succès de ces deux réunions constitue la preuve de la grande compassion de la communauté internationale à l'égard du peuple cambodgien. | UN | وإن نجاح هذين المؤتمرين لدليل على العطف الكبير الذي يكنه المجتمع الدولي للشعب الكمبودي، وسنعترف بالجميل الى اﻷبد. |
le succès de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains dans l'élaboration de cet accord mérite d'être salué. | UN | وإن نجاح اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في وضع الاتفاق يستحق منا الثناء. |
le succès de ce projet exigera l'appui des organismes multilatéraux de crédit et des organes bilatéraux de coopération. | UN | وإن نجاح هذا المشروع يستلزم الحصول على دعم الهيئات الائتمانية المتعددة اﻷطراف وأجهزة التعاون الثنائية. |
le succès de ces révolutions dépendra de ce qui arrivera après que les légions de journalistes de CNN, de la BBC et d'Al-Jazeera auront plié bagages. | UN | وإن نجاح تلك الثورات سيعتمد على ما سيحدث بعد أن تكون جحافل المراسلين من سي إن إن وبيبيسي والجزيرة قد غادروا. |
la réussite du processus de paix en Angola apporterait une immense joie et une grande satisfaction au Gouvernement et au peuple du Malawi. | UN | وإن نجاح عملية السلم في أنغولا سيكون مبعث بهجة عظيمة وارتياح بالغ بالنسبة لحكومة وشعب ملاوي. |
le succès des efforts déployés sur le plan international dépend de la détermination de ceux auxquels il incombe de prendre des décisions de faire régner la paix. | UN | وإن نجاح الجهود الدولية يتوقف على التزام جهات اتخاذ القرار بالسلام. |
le succès de cet effort exige que l'on tienne compte des préoccupations sécuritaires de tous les États. | UN | وإن نجاح هذا المسعى يتطلب أن تؤخذ الشواغل الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار. |
le succès de ces élections est le résultat de facteurs multiples et du dur labeur de bon nombre d'individus et d'organisations. | UN | وإن نجاح الانتخابات جاء نتيجة للعديد من العوامل ومن العمل الشاق من جانب الكثير من الأشخاص والمنظمات. |
le succès des travaux du premier groupe nous avait laissé espérer que le second groupe achèverait également ses travaux en adoptant un document consensuel. | UN | وإن نجاح عمل الفريق الأول منحنا الأمل في أن يختتم الفريق الثاني عمله أيضا باعتماد وثيقة متفق عليها. |
le succès de la Conférence ne dépend pas de moi mais de toutes les délégations œuvrant ensemble. | UN | وإن نجاح المؤتمر، أصدقائي الأعزاء، لا يتوقف عليّ وإنما على جميع الوفود التي تعمل معاً. |
le succès de cet ambitieux programme était subordonné au soutien actif de la communauté internationale. | UN | وإن نجاح هذا البرنامج الطموح يرتهن بالدعم النشط للمجتمع الدولي. |
En fin de compte, le succès de l'ONU dépendra d'un Conseil de sécurité réformé et élargi. | UN | وإن نجاح الأمم المتحدة سيعتمد في نهاية المطاف على مجلس الأمن بعد إصلاحه وتوسيعه. |
le succès des réformes dépendra du degré de soutien que leurs éléments spécifiques et leur orientation obtiendront des États Membres. | UN | وإن نجاح اﻹصلاحات سيعتمد على مدى قيام الدول اﻷعضاء بدعم عناصرها وتوجهاتها. |
le succès ou l'échec de toute action du Conseil de sécurité relève de la responsabilité de tous et, en fait, il touche chacun d'entre nous. | UN | وإن نجاح أو فشل إجراءات مجلس اﻷمن أمر في أيدينا جميعا، والواقع أنه يؤثر فينا جميعا. |
le succès du processus de transition dépend du développement des échanges extérieurs, de l'accroissement des apports financiers, de l'amélioration de l'accès aux marchés et de l'élimination de tous les types de barrières commerciales. | UN | وإن نجاح العملية الانتقالية يتطلب توسيع التجارة الخارجية وزيادة التدفقات المالية إلى الداخل وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق وإزالة جميع أنواع الحواجز على التجارة. |
le succès que connaîtra à l'avenir l'Organisation pour ce qui est de restaurer la paix dans certaines des régions les plus tourmentées du monde dépendra, dans une mesure de plus en plus grande, de la capacité des membres du Conseil d'accepter des contributions extérieures. | UN | وإن نجاح منظمتنا في استعادة السلم في بعض مناطق العالم الأكثر توترا في المستقبل، يعتمد، بصورة متزايدة على قدرة أعضاء المجلس على فتح الباب أمام الإسهامات الخارجية. |
le succès de cette évolution et de cette renaissance ne sera pas facile sans le développement de l'administration. | UN | وإن نجاح تلك النهضة التطويرية المنشودة لن يكون ميسورا بغير التنمية اﻹدارية والقدرة على التخطيط، والتنظيم تنظيما دقيقا لا يتسرب إليه خلل ولا يعتريه وهن أو عطب. |
le succès de la Conférence montre que le relèvement de la condition féminine non seulement donne aux femmes de meilleurs moyens de s'exprimer, mais est aussi une exigence du temps présent : il est l'espoir commun de toute l'humanité. | UN | وإن نجاح المؤتمر دليل على أن تحسين حال المرأة لا يكسب المرأة صوتا أقوى فحسب، بل هو من مقتضيات العصر. إنه اﻷمل المشترك للبشرية جمعاء. |
la réussite ou l'échec de nos efforts d'aujourd'hui déterminera le futur de nos enfants. | UN | وإن نجاح أو فشل جهودنا اليوم سيحدد مستقبل أطفالنا. |
la réussite de ce processus politique, que le Maroc soutient pleinement, exige des conditions de sérénité mais aussi de pérennité pour que les efforts de votre Envoyé personnel puissent s'inscrire dans la durée. | UN | وإن نجاح هذه العملية السياسية التي يدعمها المغرب دعما تاما تتطلب تهيئة ظروف الهدوء وأيضا الاستمرارية حتى تتسم جهود مبعوثكم الشخصي بطابع دائم. |
la réussite du processus de DDR semble étroitement liée à la situation générale dans le pays, laquelle demeure instable: nombre important d'armes légères détenues par des civils et des personnes démobilisées, bandes armées et insécurité. | UN | وإن نجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يعتمد بدرجة كبيرة، فيما يبدو، على مجمل الحالة في البلد، التي لا تزال غير مستقرة، حيث توجد أسلحة صغيرة بأعداد كبيرة في حوزة المدنين والأشخاص الذين تم تسريحهم، وعصابات مسلحة، ويسود انعدام الأمن الاجتماعي. |