ويكيبيديا

    "واتبعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a suivi
        
    • ont suivi
        
    • conformée
        
    • il a adopté pour
        
    • et j'ai suivi
        
    Le Gouvernement chinois a suivi systématiquement une politique étrangère indépendante, axée sur la paix. UN واتبعت الحكومة الصينية نهجا ثابتا في سياستها الخارجية المستقلة، محوره السلام.
    La balle a suivi une trajectoire horizontale et a traversé le milieu du cerveau, de l'avant vers l'arrière. UN واتبعت الطلقة مساراً أفقياً عبر منتصف المخ من الأمام إلى الخلف.
    La mondialisation a suivi la chronologie de la déréglementation de l'économie mondiale. UN واتبعت العولمة تسلسل عملية رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد العالمي.
    Tous les pays sauf un ont suivi la présentation proposée, ce qui a facilité l'élaboration de la synthèse. UN واتبعت جميع البلدان، باستثناء بلد واحد، النموذج المقدم، مما سهل إعداد الموجز التجميعي.
    D'autres pays membres de CCG, comme Bahreïn et l'Arabie saoudite, ont suivi des politiques similaires en 1997. UN واتبعت بلدان أخرى في مجلس التعاون الخليجي، ومنها البحرين والسعودية سياسات مشابهة في عام ١٩٩٧.
    Depuis son adhésion au TNP, l'Afrique du Sud s'est conformée strictement aux conditions du Traité, et elle a suivi une politique de transparence et de coopération technique avec l'Agence. UN ومنذ انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم الانتشار، فقد التزمت بدقة بشروط المعاهدة واتبعت سياسة تقوم على الوضوح والتعاون الفني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    il a adopté pour ce faire une politique ouverte et décentralisée, lancé des campagnes ciblant les différentes parties prenantes et mené un programme d'information sur son site Web et à travers ses réseaux. UN واتبعت نهجا منفتحا وشاملا قوامه اللامركزية في إعداد الحملات الموجهة إلى أصحاب المصلحة والتواصل معهم باستخدام موقعها وشبكاتها على الإنترنت.
    L'Érythrée a scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit des textes relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et a suivi strictement les procédures régissant le rapatriement. UN وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل.
    Le Gouvernement chinois a suivi le principe qui consiste à attacher une importance égale à la réduction tant de l'offre que de la demande. UN واتبعت الحكومة الصينية مبدأ إيلاء أهميــة متساوية لتخفيض الطلب على المخدرات والمعروض منها في آن واحد.
    Le HCR a suivi les principes énoncés dans le cadre stratégique des Nations Unies pour l’Afghanistan et les recommandations du Groupe d’aide à l’Afghanistan qui s’est réuni en mai et décembre 1998. UN واتبعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادئ الواردة في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي لأفغانستان وتوصيات فريق دعم أفغانستان الذي اجتمع في أيار/مايو وفي كانون الأول/ديسمبر 1998.
    La Pologne a suivi l’exemple de la Hongrie en 1989 et les autres pays de la région ont ensuite adopté des structures semblables dans le contexte des bouleversements politiques et économiques des années 90. UN واتبعت بولندا في عام ١٩٨٩ نموذج اﻷعمال المصرفية الهنغارية ثم اعتمدت البلدان اﻷخرى في المنطقة مباشرة هياكل مماثلة في نطاق التغيرات السياسية والاقتصادية للتسعينات.
    4. La démarche pour l'élaboration du présent rapport a été inclusive et participative et a suivi les étapes suivantes: UN 4- لقد كانت عملية إعداد هذا التقرير شاملة وقائمة على المشاركة واتبعت المراحل التالية:
    ONU-Femmes a suivi plusieurs stratégies afin d'établir un lien entre ses activités normatives et opérationnelles. UN 3 - واتبعت الهيئة استراتيجيات مختلفة للربط بين أعمالها المعيارية والتنفيذية.
    4.2 L'auteur a suivi la procédure néerlandaise de demande d'un permis de séjour au titre de l'asile. UN 4-2 واتبعت صاحبة البلاغ الإجراءات الهولندية المتعلقة بطلب رخصة إقامة بصفتها طالبة لجوء.
    Le Bangladesh a suivi l'exemple de l'Indonésie, choisissant, comme elle, un système de planification familiale et de conseils en matière de procréation conforme aux enseignements de la mosquée, système qui prévoit aussi la formation des chefs religieux. UN واتبعت بنغلاديش ما فعلته إندونيسيا وهو وضع نظام لتنظيم الأسرة والإرشاد ينطلق من المساجد، وينطوي ذلك على تدريب الزعماء الدينيين.
    Dès réception de la proposition, le secrétariat a suivi la même procédure que pour d'autres contractants. UN 2 - واتبعت الأمانة العامة، عند استلام المقترح، نفس الإجراء الذي اتبعته بشأن سائر المتعاقدين.
    Cependant, en pratique, les gouvernements et les organismes de développement ont été sélectifs et ont suivi une démarche étroitement sectorielle dans la mise en œuvre. UN بيد أن الحكومات والوكالات الإنمائية كانت على صعيد الممارسة انتقائية واتبعت نهجا قطاعيا في التنفيذ.
    11. Toutes les Parties ont suivi les directives FCCC pour communiquer les catégories de sources et de puits de gaz à effet de serre. UN 11- واتبعت جميع الأطراف المبادئ التوجيهية للاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ في الابلاغ عن فئات مصادر وبواليع غازات الدفيئة.
    Les autorités successives du Japon ont suivi une politique extérieure subordonnée aux États-Unis et une politique manquant d'objectivité en faveur de la Corée du Sud. UN وقد اتبعت السلطات اليابانية المتعاقبة سياسات خارجية غير مستقلة خاضعة للولايات المتحدة واتبعت سياسة منحازة لكوريا الجنوبية.
    2. Dans sa première communication nationale, la Slovaquie s'est d'une manière générale conformée aux instructions qui avaient été approuvées pour la présentation des communications nationales. UN ٢- واتبعت سلوفاكيا بوجه عام في بلاغها الوطني اﻷول المبادئ التوجيهية المقررة لتقديم البلاغات الوطنية.
    il a adopté pour ce faire une politique ouverte et décentralisée, lancé des campagnes ciblant les différentes parties prenantes et mené un programme d'information en ligne sur son site Web et à travers ses réseaux composés de décideurs et de représentants du secteur privé, de fondations et d'organisations non gouvernementales. UN واتبعت نهجا منفتحا وجامعا ولا مركزيا في إعداد الحملات الموجهة إلى أصحاب المصلحة والتواصل الإلكتروني، مستخدمة في ذلك موقعها على شبكة الإنترنت والشبكات المؤلفة من صانعي السياسات الحكومية وممثلي القطاع الخاص، والمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية.
    Parceque j'ai toujours été fidèle à Dieu et j'ai suivi tout ce qu'Il m'a dit et j'ai fait tout ce qu'Il m'avait dit de faire. Open Subtitles لأنى كنت دائما مخاصه للرب واتبعت كل شىء قاله وفعلت كل شىء طلب منى فعله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد