La résolution met également l'accent sur la nécessité de la poursuite du dialogue entre les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | كما شدّد القرار على ضرورة المضي في حوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Il a évoqué des conséquences que pourrait avoir à l'échelon régional une escalade des combats entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Il convient de garder en mémoire que les seigneurs de guerre et l'Union des tribunaux islamiques (UTI) avaient à l'origine uni leurs forces et leur rhétorique politique en tant qu'alliance d'opposition au Gouvernement fédéral de transition. | UN | والجدير بالملاحظة أن أمراء الحرب واتحاد المحاكم الإسلامية وحدوا قواهم وخطابهم السياسي في البداية كتحالف معارض ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Ces interventions étaient-elles légales ou justifiées? La description de la Somalie et de l'Union des tribunaux islamiques (UTI) comme épicentre ou centre du terrorisme n'était ni juste ni honnête. | UN | هل تلك تدخلات قانونية أو لها ما يبررها؟ وإظهار صورة الصومال واتحاد المحاكم الإسلامية على أنها مركز وباء الإرهاب ليست حقيقية ولا صادقة. |
La possibilité d'un affrontement militaire possible entre le GFT et l'UTI est une menace constante. | UN | ووقوع أمر يعجل باحتمال حدوث مواجهة عسكرية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خطر ماثل دائما. |
L'Union européenne soutient pleinement les efforts que consent la Ligue des États arabes afin de faciliter le dialogue entre les institutions fédérales somaliennes de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لتيسير الحوار بين حكومة الصومال الفدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Le Sommet de Nairobi a confirmé le déploiement de la Mission, conformément aux décisions antérieures de l'IGAD, et exprimé son soutien au dialogue en cours entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques (UTI). | UN | كما أكدت قمة نيروبي من جديد نشر بعثة الهيئة لدعم السلام تمشيا مع قرارات الهيئة السابقة وما أعرب عنه من دعم للحوار الجاري بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Si un accord peut être réalisé entre le Gouvernement fédéral de transition du Gouvernement somalien et l'Union des tribunaux islamiques sur des questions, telles que la fusion de leurs forces de sécurité dans une structure de sécurité commune, le partage du pouvoir aux niveaux national et local et l'élaboration d'une constitution commune, le PNUD est prêt à fournir l'assistance technique nécessaire. | UN | ولو أمكن التوصل إلى اتفاق بين الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال واتحاد المحاكم الإسلامية بشأن قضايا من قبيل دمج قواتهما الأمنية في هيكل أمني مشترك، وتقاسم السلطة على الصعيدين الوطني والمحلي، وعملية صياغة دستور مشترك يبدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده لتقديم الدعم التقني اللازم. |
Il s'est réuni à Nairobi le 19 octobre 2006 et a vivement encouragé le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques à participer à la troisième série de pourparlers à Khartoum. | UN | فقد اجتمع في نيروبي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وحث بقوة قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على حضور الجولة الثالثة من المحادثات في الخرطوم. |
Après les combats de décembre entre le Gouvernement fédéral transitoire et l'Union des tribunaux islamiques, les inspecteurs de la protection de l'enfance ont fait savoir que des enfants qui s'étaient battus pour l'Union étaient détenus par le Gouvernement. | UN | 41 - وفي أعقاب القتال الذي اندلع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في كانون الأول/ديسمبر، وردت تقارير من مراقبي حماية الأطفال عن أطفال كانوا قد حاربوا مع الاتحاد واعتُقِلوا على أيدي الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En avril 2006, deux garçons de 12 et 13 ans ont été enlevés en deux fois pendant que l'Alliance et l'Union des tribunaux islamiques se battaient à Muqdisho. | UN | 52 - في نيسان/أبريل 2006، اختُطِف صبيان يبلغان من العمر 12 و 13 عاماً في حادثتين منفصلتين ترتبطان بالقتال الدائر بين التحالف واتحاد المحاكم الإسلامية في مقديشو. |
L'Union européenne engage les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques à mettre en œuvre d'urgence et de manière sincère cet accord, en participant à un véritable dialogue en vue de parvenir à une solution politique, de manière à ce que la paix et la stabilité puissent revenir en Somalie, dans l'intérêt de la population civile somalienne. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على العمل بجدية وسرعة على تنفيذ هذا الاتفاق ببدء حوار حقيقي للتوصل إلى حل سياسي يتسنى معه إحلال السلام والاستقرار من جديد في الصومال لما فيه صالح السكان المدنيين الصوماليين. |
Et, comme le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques sont les principaux rivaux pour le contrôle du pouvoir politique en Somalie, chacune de ces parties bénéficiant de l'aide résolue de certains États, le résultat est, des deux côtés, un renforcement rapide et délibéré du potentiel militaire, important à l'échelle de la Somalie. | UN | وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية هما المتنافسان الرئيسيان على الأخذ في نهاية المطاف بزمام السلطة السياسية في الصومال، حيث يعتمد كل منهما على مؤيديه المتفانين من الدول، فالنتيجة هي وجود حشود عسكرية متأهبة للعدوان على كلا الجانبين، وبالمقاييس الصومالية، تعتبر حشودا ضخمة. |
a) Suivre les progrès réalisés par les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques dans l'application des accords issus de leur cadre du dialogue; | UN | (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛ |
a) Suivre les progrès réalisés par les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques dans l'application des accords issus de leur dialogue; | UN | (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛ |
Lors de consultations tenues le mercredi 16 août, le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, M. François Fall, a rendu compte de l'état d'avancement des pourparlers qui avaient lieu à Khartoum entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques et qui, après la première réunion, le 22 juin 2006, n'avaient pas eu de suite. | UN | 14 - أثناء المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في 16 آب/أغسطس، قدم الممثل الخاص للأمين العام، فرانسوا فال، معلومات مستكملة عن المباحثات في الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية التي لم تعقد بعد الاجتماع الأولي في يوم 22 حزيران/يونيه 2006. |
Le Conseil réaffirme également que la Charte fédérale de transition et les institutions fédérales de transition offrent le seul moyen de parvenir à la paix et à la stabilité en Somalie et souligne qu'il est nécessaire qu'un dialogue véritable se poursuive entre les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن أن الميثاق الاتحادي الانتقالي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية تُتح السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال، ويشدد على ضرورة استمرار حوار ذي مصداقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
ii) Augmentation du nombre de combattants issus des forces d'anciens seigneurs de guerre, des milices de clans et de l'Union des tribunaux islamiques incorporés dans les forces de sécurité somaliennes intégrées | UN | ' 2` زيادة عدد ميليشيات أمراء الحرب والميليشيات العشائرية واتحاد المحاكم الإسلامية المندمجة في قوات الأمن الصومالية الموحدة |
Les combattants de la Muqawama et ceux de l'Union des tribunaux islamiques obéissent à des préoccupations essentiellement internes et nationalistes et ils bénéficient d'un soutien assez large de la population. | UN | فمقاتلو " المقاومة " واتحاد المحاكم الإسلامية لهم برنامج عمل يغلب عليه الطابع القومي والاهتمام بالشؤون الداخلية، وهم يحظون بتأييد واسع النطاق نسبيا من جانب السكان. |
Le Groupe pense que certaines d'entre elles ont activement participé au transfert de sommes avec lesquelles le Gouvernement fédéral de transition et l'UTI ont financé des activités constituant des infractions à l'embargo sur les armes. | UN | وعلى وجه الخصوص يعتقد فريق الرصد أن هناك بعض شركات تحويل الأموال تنشط في نقل الأموال المستخدمة من جانب كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في انتهاك الحظر على الأسلحة. |
C'est pourquoi, dans le communiqué que nous avons publié à Nairobi, nous nous sommes félicités des pourparlers de Khartoum qui ont réuni le Gouvernement fédéral de transition et l'UTI. | UN | ولهذا السبب رحبنا، في بلاغنا الصادر في نيروبي، بمحادثات الخرطوم التي جمعت بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Le conflit qui oppose le Gouvernement fédéral de transition à l'Union des tribunaux islamiques s'est aggravé au premier trimestre de 2007 et Mogadiscio a connu les affrontements les plus violents depuis près de 20 ans. | UN | وقد احتدم الصراع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خلال الربع الأول من عام 2007، عندما شهدت مقديشو أعنف قتال خلال عقدين تقريبا. |