ويكيبيديا

    "واتخاذ الإجراءات المناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de prendre les mesures nécessaires
        
    • et de prendre les mesures voulues
        
    • et prendre les mesures appropriées
        
    • et prendre les mesures voulues
        
    • et de prendre les mesures appropriées
        
    • et de prendre les mesures qui
        
    • et prenne les mesures voulues
        
    • et à prendre les mesures voulues
        
    • prendre les mesures qui s'imposent
        
    • et de prendre les dispositions voulues
        
    • prendre les dispositions qui s'imposent
        
    • et suite à donner
        
    • que des mesures appropriées soient
        
    • et adopter des mesures appropriées
        
    • et le lancement d'actions propres
        
    Le Secrétariat est convenu d'examiner la liste et de prendre les mesures nécessaires. UN 16 - ووافقت الأمانة العامة على استعراض القائمة واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Pratiqués de manière régulière et continue, l'autocontrôle et la remontée de l'information devraient permettre aux départements et aux bureaux de déceler les blocages possibles en cours de route et de prendre les mesures voulues pour atteindre les 100 % d'application du système. UN وسيُتيح الرصد الذاتي والإبلاغ بصورة منتظمة ومستمرة للإدارات والمكاتب اكتشاف الاختناقات المحتملة في العملية، واتخاذ الإجراءات المناسبة من أجل تحقيق الامتثال للنظام بنسبة 100 في المائة.
    L'État partie est encouragé à continuer de surveiller la façon dont ces personnes sont traitées après leur retour et prendre les mesures appropriées quand les assurances ne sont pas honorées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراقبة معاملة هؤلاء بعد عودتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة عند عدم الوفاء بالضمانات.
    Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, la Commission devrait faire des recommandations à l'Assemblée générale concernant l'organisation de futurs congrès et prendre les mesures voulues à cette fin. UN ومن المتوقع أن تقدم اللجنة خلال فترة السنتين توصياتها إلى الجمعية العامة بشأن عقد مزيد من المؤتمرات في المستقبل واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    On ne peut que proposer au Secrétariat de déterminer les causes de ce retard et de prendre les mesures appropriées pour qu'il ne se reproduise pas. UN وقال إن كل ما يمكنه أن يقترحه هو أن تقوم الإدارة بتحديد أسباب التأخر واتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون تكرر ما حصل.
    Le PNUD continuera de suivre la situation de près et de prendre les mesures qui s'imposent pour maintenir ces avancées. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها.
    Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à veiller à ce que la FINUL évalue les risques liés à l'affectation d'adresses Lotus Notes génériques aux membres des contingents et prenne les mesures voulues pour que les adresses soient utilisées dans de bonnes conditions de sécurité. UN 383 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بكفالة قيام القوة المؤقتة بتقييم خطر عدم تخصيص حسابات لكل وحدة عسكرية على حدة واتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان الاستخدام الآمن لحسابات لوتس نوتس.
    Nous invitons l'Organisation mondiale du commerce à reconnaître la situation particulière de ces pays et à prendre les mesures voulues à cet égard. UN ونهيب بمنظمة التجارة العالمية الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة واتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    17. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'action menée pour assurer l'enregistrement systématique des carences des fournisseurs qui n'exécutent pas leur contrat ou l'exécutent mal, et de prendre les dispositions voulues en ce qui concerne leur maintien sur la liste des fournisseurs agréés; UN 17 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تسجيل حالات عدم الامتثال المستمر وسوء الأداء من جانب البائعين، واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بإدراج هؤلاء البائعين في قائمة البائعين؛
    Il l'invite aussi à réexaminer périodiquement les mesures prises, afin d'en évaluer les effets, à prendre les dispositions qui s'imposent et à en rendre compte au Comité dans son prochain rapport. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تستعرض بصفة دورية التدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها، واتخاذ الإجراءات المناسبة وإبلاغ اللجنة عن ذلك في تقريرها المقبل.
    Il le prie instamment de continuer d'enquêter sur l'affaire susmentionnée et de prendre les mesures nécessaires dans l'intérêt supérieur des enfants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في القضية المشار إليها أعلاه واتخاذ الإجراءات المناسبة بما يراعي المصالح الفضلى للأطفال.
    Au paragraphe 163, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions demande à toutes les missions de définir des règles générales concernant le niveau des stocks et de prendre les mesures nécessaires en ce qui concerne les articles à rotation lente. UN 129 - في الفقرة 163، أوصى المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى جميع البعثات وضع سياسات شاملة لمستوى المخزون واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق ببطء حركة المخزون.
    Le Comité recommande que le Département de l'appui aux missions demande à toutes les missions de définir des règles générales concernant le niveau des stocks et de prendre les mesures nécessaires en ce qui concerne les articles à rotation lente. UN 163 - يوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى جميع البعثات وضع سياسات شاملة لمستوى المخزون واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق ببطء حركة المخزون.
    Il convient par conséquent de considérer que l'État partie a manqué à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 6, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, d'enquêter en bonne et due forme sur le décès des victimes et de prendre les mesures voulues contre ceux qui seraient reconnus coupables. UN وبالتالي يجب تحميل الدولة الطرف المسؤولية عن خرق التزامها، بمقتضي المادة 6 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2، بالتحقيق كما ينبغي في مقتل الضحيتين واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد من يثبت ارتكابهم الجريمة.
    Il convient par conséquent de considérer que l'État partie a manqué à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 6, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, d'enquêter en bonne et due forme sur le décès des victimes et de prendre les mesures voulues contre ceux qui seraient reconnus coupables. UN وبالتالي يجب تحميل الدولة الطرف المسؤولية عن خرق التزامها، بمقتضي المادة 6 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2، بالتحقيق كما ينبغي في مقتل الضحيتين واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد من يثبت ارتكابهم الجريمة.
    L'État partie est encouragé à continuer de surveiller la façon dont ces personnes sont traitées après leur retour et prendre les mesures appropriées quand les assurances ne sont pas honorées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراقبة معاملة هؤلاء بعد عودتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة عند عدم الوفاء بالضمانات.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité continuait de poser des problèmes et que certaines personnes s'opposaient à la tenue de la Conférence et a fait observer que le Conseil devait continuer de suivre la question et prendre les mesures voulues. UN وأشار إلى أن الحالة الأمنية لا تزال تثير بعض التحديات، وأن بعض الأشخاص يعرقلون عملية مؤتمر الحوار الوطني. وأعرب عن أمله أن يواصل المجلس متابعة هذه المسألة واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    44. Dans sa décision 18/COP.2, la Conférence des Parties a décidé de procéder, à sa troisième session, au premier examen des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial dans le but d'envisager et de prendre les mesures appropriées. UN 44- قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 18/م أ-2 أن يضطلع في دورته الثالثة، بأول استعراض لسياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها بغية دراسة واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité demande en outre instamment à l'État partie d'étudier les types de comportement des communautés, et des femmes en particulier, qui les empêchent d'accéder à des services existants et de prendre les mesures qui s'imposent. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على دراسة الأنماط السلوكية للمجتمعات المحلية، وللمرأة بوجه خاص، التي تحول دون استغلالهن الخدمات الموجودة، واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    k) Détermine les causes des retards observés dans la clôture définitive des projets et prenne les mesures voulues pour redresser la situation (par. 306); UN (ك) تقييم أسباب التأخير في إغلاق المشاريع واتخاذ الإجراءات المناسبة لتصحيح الوضع (الفقرة 306)؛
    Il engage instamment l'État partie à étudier les modes de comportement des collectivités, et des femmes en particulier, qui empêchent celles-ci d'utiliser les services existants, et à prendre les mesures voulues. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على دراسة أنماط سلوك المجتمعات المحلية والنساء، وخاصة الأنماط التي تحول دون استفادتهن من الخدمات المتوفرة، واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Néanmoins, la loi reste nécessaire pour permettre au Gouvernement d'intervenir efficacement avec des outils adaptés pour examiner les fusions et prendre les mesures qui s'imposent. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يظل ضرورياً من أجل تمكين الحكومة من التدخل بفعّالية، مستخدمة الأدوات الملائمة لمراجعة عمليات الاندماج واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    17. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'action menée pour assurer l'enregistrement des carences des fournisseurs qui, systématiquement, n'exécutent pas leur contrat ou l'exécutent mal, et de prendre les dispositions voulues en ce qui concerne leur maintien sur la liste des fournisseurs agréés ; UN 17 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تسجيل عدم امتثال البائعين وسوء أدائهم بشكل مستمر، واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بإدراجهم في قائمة البائعين؛
    Il l'invite à réexaminer périodiquement les mesures prises, afin d'en évaluer les effets, à prendre les dispositions qui s'imposent et à en rendre compte au Comité dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تستعرض بصفة دورية التدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها، واتخاذ الإجراءات المناسبة وإبلاغ اللجنة عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    De tels cas sont également confiés à la police pour enquête et suite à donner. UN وتُحال مثل هذه المسائل إلى الشرطة أيضاً للتحقيق فيها واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    Le Bureau a recommandé qu'une enquête soit faite sur les circonstances de cette infraction et que des mesures appropriées soient prises pour remédier à toute irrégularité ou à tout conflit d'intérêts. UN وأصدر المكتب توصيات بالتحقيق في ظروف هذا الانتهاك، واتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لأي أخطاء أو أي تضارب في المصالح.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il fallait que l'on puisse ventiler les données par pays et par région pour pouvoir les analyser et adopter des mesures appropriées à ces niveaux. UN 61 - أكد العديد من الممثلين على الحاجة إلى إفضاض البيانات حسب البلد والإقليم للسماح بتحليلها واتخاذ الإجراءات المناسبة على تلك الصُعد.
    Le projet servira à évaluer la qualité et l'impact des mesures de détection et de répression en matière de drogues et à faciliter la conception et le lancement d'actions propres à remédier aux insuffisances de ces mesures. UN ويهدف المشروع إلى تقييم نوعية وتأثير تدابير إنفاذ قوانين المخدرات، وتيسير صوغ واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة جوانب قصورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد