ويكيبيديا

    "واتخاذ جميع التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de prendre toutes les mesures
        
    • et prendre toutes les mesures
        
    • et à prendre toutes les mesures
        
    • et toutes les mesures
        
    • et à prendre toutes mesures
        
    • en prenant toutes les mesures
        
    • et à ce que toutes les mesures
        
    • et de prendre toutes les dispositions
        
    • et de faire tout ce
        
    • et adopter toutes les mesures
        
    • et d'adopter toutes les mesures
        
    Les Etats parties au Pacte qui ratifient ce deuxième Protocole conviennent de ne pas appliquer cette peine et de prendre toutes les mesures voulues pour abolir la peine de mort dans le ressort de leur juridiction. UN وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة.
    La dénonciation aurait dû permettre au vendeur d'apprécier le défaut de conformité et de prendre toutes les mesures nécessaires pour y remédier. UN فقد كان لا بد للاشعار من أن يتيح للبائع تقدير عدم المطابقة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لاصلاحه.
    Le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties au conflit de respecter les droits de la population civile et de prendre toutes les mesures voulues pour assurer sa sécurité. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    iv) Élaborer des mécanismes participatifs en tenant compte des inégalités et asymétries de pouvoir existant dans chaque cas et prendre toutes les mesures nécessaires pour les compenser, y compris par des actions positives; UN تصميم آليات تشاركية، مع مراعاة حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ في علاقات القوة في سياق معيّن، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدِّي لهذه الحالات بوسائل منها التمييز الإيجابي؛
    Toutes les parties au conflit doivent rigoureusement se conformer au droit international des droits de l'homme et prendre toutes les mesures possibles pour protéger les droits de l'homme du peuple syrien. UN ويجب على جميع أطراف النزاع الامتثال الصارم للقانون الدولي لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الرامية لحماية حقوق الإنسان للشعب السوري.
    Elle encourage les pays africains à joindre les instruments existants et à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un suivi efficace. UN وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة.
    Le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties au conflit de respecter les droits de la population civile et de prendre toutes les mesures voulues pour assurer sa sécurité. UN " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم.
    Elle a recommandé à la République démocratique populaire lao de faire respecter l'interdiction légale de percevoir des frais de scolarité, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir à tous les enfants l'accès à une instruction véritablement gratuite. UN وأوصت اليونسكو جمهورية لاو بتنفيذ تشريعات تحظر الرسوم الدراسية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إتاحة الإمكانية لجميع الأطفال للالتحاق بالمدارس مجاناً حقاً.
    Cuba demande une fois de plus à tous les États de faire preuve de vigilance et de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre l'utilisation de mercenaires et les prie de poursuivre leur collaboration avec le Groupe de travail. UN وتدعو كوبا مرة أخرى جميع الدول إلى المحافظة على اليقظة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة استخدام المرتزقة وتحثها على مواصلة التعاون مع الفريق العامل.
    Il lui recommande par ailleurs de subvenir aux besoins de tous les enfants, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aucun groupe d'enfants ne vive en dessous du seuil de pauvreté. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان تلبية احتياجات جميع الأطفال واتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل عدم عيش أي فئة من الأطفال تحت خط الفقر.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Cela dit, la partie géorgienne prie instamment la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie de mener une enquête sur cet incident, d'établir les faits et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter qu'une telle violence ne se reproduise. UN والجانب الجورجي إذ يلاحظ ذلك، يحث بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على التحقيق في هذا الحادث وإثبات الوقائع واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي تكرار ذلك العنف في المستقبل.
    Le Gouvernement géorgien exprime l'espoir que l'Organisation des Nations Unies évaluera comme il se doit la situation actuelle et ne tardera pas à prendre des mesures de promotion active du processus de paix, afin de soutenir les initiatives positives actuelles en ce sens et de prendre toutes les mesures propres à empêcher que le différend ne s'envenime. UN وتُعرب حكومة جورجيا عن أملها في أن تُجري اﻷمم المتحــدة تقييما ملائــما للحــالة الراهنة وألا تتباطأ في اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لتعزيز عملية السلام من أجل دعم المبادرات اﻹيجابية الموجودة حاليا في هذا الصدد واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تفاقم النزاع.
    Mushwabure a appelé un de ses subordonnés, le lieutenant Gabriel Bigabari, qui se trouvait au palais à la tête du détachement de la garde présidentielle, et lui a ordonné de mettre tous les hommes en état d'alerte, de préparer toutes les armes et de prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires en attendant son arrivée. UN واتصل موشوابير بضابط تحت إمرته، هو الملازم غابرييل بيغاباري، الذي كان في القصر على رأس مفرزة حرس الرئاسة هناك، وأمره باستنفار رجاله كافة، وتجهيز جميع اﻷسلحة واتخاذ جميع التدابير اﻷمنية اللازمة ريثما يصل.
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, faciliter leur retour dans leurs famille et communautés et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et les prévenir; UN ' 5` الإفراج فوراً عن جميع الأطفال المخطوفين، وتيسير عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الاختطاف ومنعه؛
    v) Libérer immédiatement tous les enfants enlevés, veiller à ce qu'ils retournent dans leur famille et leur communauté et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et prévenir de nouveaux enlèvements; UN ' 5` الإفراج فورا عن جميع الأطفال المختطفين وكفالة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال الاختطاف ومنعها؛
    L'État partie devrait revoir sa position et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la liberté de chacun de choisir une religion ou une conviction, y compris le droit de changer de religion ou de conviction. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة موقفها واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان حرية جميع الأشخاص في اختيار الديانة أو المعتقد، بما في ذلك حق الشخص في تغيير ديانته أو معتقده الحاليين.
    Il exhorte également l'État partie à aborder la question de la violence sexuelle dans le contexte plus large de la violence à caractère sexiste et à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre la violence familiale et soutenir l'autonomisation des femmes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التصدي للاعتداء الجنسي في السياق الأوسع للعنف القائم على نوع الجنس واتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة العنف المنزلي ودعم تمكين المرأة.
    Il exhorte également l'État partie à aborder la question de la violence sexuelle dans le contexte plus large de la violence à caractère sexiste et à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre la violence familiale et soutenir le processus d'émancipation des femmes. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التصدي للاعتداء الجنسي في السياق الأوسع للعنف القائم على نوع الجنس واتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة العنف المنزلي ودعم تمكين المرأة.
    Chaque fois qu'il est fait recours à la force, le principe de la proportionnalité doit être appliqué et toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter que des civils soient tués ou blessés et que des dommages soient causés à leurs biens. UN ويجب، في حال استخدام القوة، تطبيق مبدأ التناسب واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي حدوث خسائر في الأرواح أو إصابات في صفوف المدنيين أو أضرار في الممتلكات المدنية.
    Il a vivement engagé la MINUSS et le Gouvernement du Soudan du Sud à mener sans délai une enquête approfondie sur l'accident et exhorté ce dernier à faire répondre de leurs actes les auteurs de l'accident et à prendre toutes mesures nécessaires pour éviter qu'une telle tragédie ne se reproduise. UN وحثوا بقوة البعثة وحكومة جنوب السودان على الإسراع بإجراء تحقيق شامل في هذا الحادث،كما حثوا حكومة جنوب السودان على إخضاع المسؤولين عن الحادث للمساءلة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وقوع مثل هذه الحوادث المأساوية في المستقبل.
    Réaffirmant qu'il importe d'enregistrer des progrès durables dans les domaines de la sécurité, du développement, des droits fondamentaux, en particulier des femmes et des enfants, de la démocratie, de la gouvernance, de la lutte contre la corruption et du développement économique, en prenant toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils, et de s'attaquer à la question transversale de la lutte contre les stupéfiants, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية إحراز تقدم مستدام في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، خاصة للنساء والأطفال، والديمقراطية والحوكمة ومكافحة الفساد والتنمية الاقتصادية، واتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حماية المدنيين ومعالجة القضية الشاملة المتمثلة في مكافحة المخدرات،
    Il demande au gouvernement de veiller à ce que tous les responsables des violations du droit à la vie soient traduits en justice, à ce que les victimes ou leurs familles soient indemnisées et à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour empêcher que de telles violations ne se reproduisent. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة إلى العدالة، وإلى تقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    6. Demande instamment à tous les États de veiller à ce que toute menace ou tout acte de violence à l'encontre du personnel humanitaire opérant sur leur territoire fasse l'objet d'une enquête approfondie et de prendre toutes les dispositions voulues, conformément au droit international et à la législation nationale, pour que les auteurs de tels actes soient poursuivis; UN ٦ - تحث جميع الدول على أن تكفل التحقيق على الوجه الكامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يُرتكب ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية في إقليمها واتخاذ جميع التدابير المناسبة، وفقا للقانون الدولي والتشريعات الوطنية، لكفالة محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال؛
    6) Toute autorité ou institution publique est tenue de coopérer avec le Conseil et de faire tout ce qui est en son pouvoir pour assister le Conseil dans l'exercice de ses fonctions. UN 6- كل السلطات والمؤسسات العامة ملزمة بالتعاون مع المجلس واتخاذ جميع التدابير التي تندرج ضمن صلاحياتها لمساعدة المجلس على أداء مهامه.
    cc) Autoriser les ONG à entreprendre des activités d'inspection des prisons et adopter toutes les mesures voulues pour leur permettre d'effectuer des visites régulières; UN (ج ج) السماح للمنظمات غير الحكومية بالاضطلاع بأنشطة مراقبة السجون، واتخاذ جميع التدابير الملائمة لتمكينها من القيام بزيارات دورية؛
    a) De renforcer le cadre juridique afin de lutter contre le travail des enfants et d'adopter toutes les mesures juridiques et judiciaires qui s'imposent pour mettre fin à cette pratique; UN (أ) تعزيز الإطار القانوني لمكافحة عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير القانونية والقضائية اللازمة لاستئصال هذه الظاهرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد