ويكيبيديا

    "واتخاذ خطوات ملموسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mesures concrètes
        
    • et prendre des mesures concrètes
        
    • et à prendre des mesures concrètes
        
    • et de prendre des mesures concrètes
        
    • et à prendre des mesures tangibles
        
    • prise de mesures concrètes
        
    • plus pris de mesures concrètes
        
    b) Respect de l'arrêt des hostilités au sud du Liban et mesures concrètes en faveur d'un cessez-le-feu durable dans le cadre de l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN (ب) احترام وقف القتال في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    b) Respect de l'arrêt des hostilités au sud du Liban et mesures concrètes en faveur d'un cessez-le-feu durable dans le cadre de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN (ب) احترام وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    J'engage vivement les parties à utiliser cette période pour mettre en place le Conseil d'État, rétablir un cessez-le-feu effectif et prendre des mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'accord d'Accra. UN وأحث اﻷطراف على استغلال هذه الفترة لتنصيب مجلس الدولة وﻹعادة إقرار وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من اتفاق أكرا.
    J'ai engagé vivement les parties à utiliser cette période pour mettre en place le Conseil d'État, rétablir un cessez-le-feu effectif et prendre des mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'Accord d'Accra. UN وحثثْت اﻷطراف على أن تعكف في غضون ذلك على إنشاء مجلس الدولة، والاتفاق على وقف جديد فعال ﻹطلاق النار، واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى.
    Le Gouvernement afghan est résolu à combattre la corruption et à prendre des mesures concrètes à cette fin. UN إن حكومة أفغانستان مصممة على مكافحة الفساد واتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق ذلك.
    Dans le cadre de cet examen des 20 ans de la Déclaration, les parties prenantes sont appelées à évaluer leurs progrès, leurs lacunes et leurs difficultés et à prendre des mesures concrètes pour mieux appliquer le programme d'action. UN وفي إطار استعراض العشرين عاماً، يُدعى أصحاب المصلحة إلى تقييم التقدم المحرز، وتسليط الضوء على الثغرات والتحديات الراهنة واتخاذ خطوات ملموسة لزيادة مستوى التنفيذ.
    Nous les prions instamment de revoir leur attitude et de prendre des mesures concrètes pour respecter leurs obligations en vertu de l'Accord de Governors Island. UN ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Le moment est venu pour nous tous de briser l'impasse et de prendre des mesures concrètes en vue de trouver une solution réalisable, au lieu de réitérer des positions rigides. UN لقد حان الوقت لنا جميعاً لكسر حلقة الجمود واتخاذ خطوات ملموسة صوب حل يمكن التوصل إليه، بدلاً من معاودة التأكيد على مواقف متصلبة.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    b) Respect de l'arrêt des hostilités dans le Sud-Liban et mesures concrètes en faveur d'un cessez-le-feu durable dans le cadre de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN (ب) احترام وقف الأعمال القتالية في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة صوب التوصل إلى وقف مستدام لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    b) Respect de la cessation des hostilités dans le sud du Liban et mesures concrètes en vue d'un cessez-le-feu durable dans le cadre de l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN (ب) احترام وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة صوب التوصل إلى وقف مستدام لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    b) Respect de la cessation des hostilités dans le sud du Liban et mesures concrètes en vue d'un cessez-le-feu durable dans le cadre de l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN (ب) احترام وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    147.105 Décréter un moratoire officiel sur les exécutions et prendre des mesures concrètes en vue de l'abolition de la peine de mort (Norvège); UN 147-105- الأخذ بوقف اختياري رسمي لعمليات الإعدام واتخاذ خطوات ملموسة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام (النرويج)؛
    134.39 Étendre la compétence souveraine à la protection de la population du pays et prendre des mesures concrètes pour éliminer toutes les forces négatives à l'œuvre dans l'est du pays (Ouganda); UN 134-39 توسيع نطاق سيادتها ليشمل حماية سكان البلد واتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على جميع القوى السلبية العاملة في شرق البلاد (أوغندا)؛
    124.39 Inverser la tendance à la répression de la liberté d'expression, notamment les restrictions imposées aux médias, et prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de son obligation de créer un cadre propice à la liberté d'expression (Norvège); UN 124-39 مناهضة النزوع إلى قمع حرية التعبير المتمثل في فرض قيود على وسائط الإعلام ضمن جملة أمور أخرى، واتخاذ خطوات ملموسة للوفاء بالتزامها بتهيئة بيئة تعزز حرية التعبير (النرويج)؛
    J'engage le Gouvernement et le Parlement à résoudre les différends politiques et à prendre des mesures concrètes en vue de tenir les engagements qu'ils ont pris en les assortissant de critères et d'un calendrier précis, tout en ayant recours à un processus de consultation et de dialogue systématique et authentique. UN وإنني أناشد الحكومة والبرلمان تسوية الخلافات السياسية، واتخاذ خطوات ملموسة نحو الوفاء بالالتزامات على أساس معايير وجداول زمنية واضحة وعن طريق عملية منهجية وصادقة للتشاور والحوار.
    Pendant leurs consultations, ils ont instamment engagé les parties à cesser toutes les hostilités et à prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité au Darfour et pour intensifier les préparatifs des pourparlers. UN وفي معرض مشاوراتهما، حثا الأطراف على وقف جميع أعمال القتال، واتخاذ خطوات ملموسة نحو تحسين الحالة الأمنية في دارفور، وتكثيف أعمالها التحضيرية للدخول في محادثات.
    J'ai invité toute la famille des Nations Unies à renforcer l'action de plaidoyer et à prendre des mesures concrètes pour faire une place aux droits de l'homme dans toutes les activités de l'Organisation. UN وقد دعوت أسرة الأمم المتحدة كلها إلى تعزيز جهود الدعوة التي تبذلها واتخاذ خطوات ملموسة لإدماج حقوق الإنسان في كافة جوانب عمل المنظمة.
    Le 13 janvier, les membres du Conseil ont mis au point un projet de résolution qui proroge le mandat de la MONUP jusqu’au 15 juillet 1998 et demandé aux parties d’honorer leurs engagements mutuels et de prendre des mesures concrètes en vue de parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka. UN وفي ١٣ كانون الثاني/يناير، وضع أعضاء المجلس مشروع قرار يمدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨ وحث اﻷعضاء اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتهم المتبادلة واتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تسوية قضية بريفلاكا المتنازع عليها من خلال المفاوضات.
    Les Ministres ont confirmé la détermination de leurs gouvernements de renforcer la coopération trilatérale dans tous les domaines et de prendre des mesures concrètes en vue de participer activement aux efforts de la communauté internationale pour parvenir à un règlement d'ensemble de la crise dans la région et créer la stabilité et un nouvel ordre de sécurité. UN وأكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التعاون الثلاثي في جميع المجالات واتخاذ خطوات ملموسة للمشاركة بنشاط في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في المنطقة وتوطيد الاستقرار وإقامة نظام أمني جديد.
    36. La représentante d'un autre groupe régional a dit qu'elle était encouragée par la volonté accrue d'aller de l'avant et de prendre des mesures concrètes, et a fait observer qu'elle était disposée à collaborer à cette stratégie. UN 36- وأعربت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى عن تحمسها للتقدم المحرز من أجل المضي قدماً واتخاذ خطوات ملموسة وقالت إنها مستعدة لدعم العمل المتعلق بالاستراتيجية.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Nous demandons la démocratisation de la gouvernance des systèmes financiers et commerciaux internationaux et la prise de mesures concrètes pour mettre fin à la marginalisation des pays en développement et des petites économies dans les processus de formulation de politiques et de prise de décision au sein des institutions financières et commerciales multilatérales. UN وندعو إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارة النظم المالية والتجارية الدولية واتخاذ خطوات ملموسة لإنهاء تهميش البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة في صياغة السياسات وعمليات صنع القرار في المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف.
    Préoccupé de constater que les parties libériennes n'ont pas encore mis en place le Conseil d'État, ni rétabli un cessez-le-feu effectif, ni non plus pris de mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'accord d'Accra, UN وإذ يساوره القلق إزاء عدم تمكن اﻷطراف الليبرية حتى اﻵن من تنصيب مجلس الدولة، وإعادة تثبيت وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد