faire l'inventaire des produits non-alimentaires dans les entrepôts et décider si un approvisionnement supplémentaire doit être acheté; | UN | • استكمال قائمة جرد الأصناف غير الغذائية في المستودعات واتخاذ قرار بشأن |
La CDI devra examiner très attentivement cette question et décider de conserver ou non cette cause de nullité. | UN | وسيتعين على اللجنة دراسة هذه المسألة بعناية بالغة واتخاذ قرار بشأن إيراد سبب من أسباب البطلان يتناول هذه المسألة. |
Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour discuter une question ou pour adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit discutée ou qu'une décision soit prise sur la proposition. | UN | يُبت في أي مقترح إجرائي بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour discuter une question ou pour adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit discutée ou qu'une décision soit prise sur la proposition. | UN | يُبت في أي مقترح بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et déterminer les modalités du classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix ainsi que la composition des catégories pour la période 2010-2012. | UN | 18 - قد ترغب الجمعية العامة في الإحاطة بهذا التقرير واتخاذ قرار بشأن هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام وتشكيل هذه المستويات للفترة 2010-2012. |
41. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les rapports énumérés cidessous en vue de faire le point sur les enseignements tirés des ateliers régionaux et de se prononcer sur les nouvelles mesures à prendre, éventuellement. | UN | 41- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في التقارير المدرجة أدناه، بهدف الاستفادة من الدروس المستخلصة من حلقات العمل الإقليمية واتخاذ قرار بشأن الإجراءات المقبلة، عند الاقتضاء. |
Les décisions adoptées par la Conférence en 1995, notamment au sujet du renforcement du processus d'examen du Traité, des principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et la résolution sur le Moyen-Orient, restent d'actualité. | UN | واتخذ المؤتمر مجموعة من المقررات عام 1995، هي: تعزيز عملية استعراض المعاهدة؛ ووضع مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح في المجال النووي؛ وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ واتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط، وما زالت هذه العناصر كلها جوهرية. |
Le Riigikogu a aussi le droit de ratifier et de dénoncer les traités internationaux ainsi que de décider des emprunts d'État. | UN | ويحق للبرلمان أيضاً التصديق على المعاهدات الدولية أو الانسحاب منها واتخاذ قرار بشأن قروض الحكومة. |
Sur la recommandation du Sommet mondial pour le développement social, l'Assemblée générale a décidé en 1995 de procéder à un examen et une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre des résultats du Sommet et pour arrêter des initiatives nouvelles afin de rendre celles-ci plus efficaces. | UN | 1 - بناء على توصية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قررت الجمعية العامة في عام 1995 عقد دورة استثنائية في عام 2000 لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة وتقييمه واتخاذ قرار بشأن مبادرات إضافية لتعزيز فعالية التنفيذ. |
Imaginons que l'Accord de Dayton continue à se fissurer, la Republika Srpska pourrait entrer au Parlement et prendre une décision concernant son indépendance ou décider de tenir un référendum dont les résultats seraient contraignants. | UN | وهذا يعني أنه، من الناحية النظرية، طالما استمر تقويض اتفاق دايتون، يمكن لجمهورية صربسكا اللجوء سلميا إلى البرلمان واتخاذ قرار بشأن استقلالها، أو لنقُل دعونا نجري استفتاء ملزما. |
Ces deux groupes se sont rencontrés périodiquement pour partager les informations et décider des mesures appropriées. | UN | واجتمع الفريقان دورياً لتقاسم المعلومات واتخاذ قرار بشأن سبل العمل المناسبة. |
Chaque État doit identifier ses stocks de munitions en surplus et décider de la façon dont il compte les éliminer. | UN | وتحتاج كل دولة إلى تحديد المخزونات الفائضة لديها واتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل معها. |
Créer une famille et décider du nombre de ses enfants étaient des droits individuels fondamentaux, dont la pleine réalisation était encore bien lointaine, non seulement dans les pays en développement, mais aussi dans les régions développées. | UN | وتكوين اﻷسرة واتخاذ قرار بشأن عدد اﻷطفال هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية لا يزال الوصول اليه بعيد المنال، لا في المناطق النامية وحدها بل أيضا في المناطق المتقدمة النمو. |
Elle sera notamment chargée des missions suivantes: dresser un tableau complet de la nature, du motif et de l'ampleur des violations des droits de l'homme commises; se saisir de la situation des déplacés, des personnes portées disparues et des détenus; et décider des réparations à octroyer aux victimes. | UN | ومن مهام الهيئة رسم صورة كاملة لطبيعة وسبب ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة؛ ومعالجة وضع الأشخاص المشردين والمفقودين والمحتجزين؛ واتخاذ قرار بشأن تقديم التعويضات للضحايا. |
Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour discuter une question ou pour adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit discutée ou qu'une décision soit prise sur la proposition. | UN | يُبت في أي مقترح بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour discuter une question ou pour adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit discutée ou qu'une décision soit prise sur la proposition. | UN | يُبت في أي مقترح إجرائي بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour discuter une question ou pour adopter une proposition dont elle est saisie fait l'objet d'une décision avant que la question soit discutée ou qu'une décision soit prise sur la proposition. | UN | يُبت في أي مقترح بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et déterminer les modalités du classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix ainsi que la composition des catégories pour la période 2013-2015 et la catégorie du Soudan du Sud pour 2011 et 2012. | UN | 19 - قد ترغب الجمعية العامة في الإحاطة بهذا التقرير واتخاذ قرار بشأن هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام وتشكيل هذه المستويات للفترة 2013-2015 ومستوى جنوب السودان للعامين 2011 و 2012. |
L'objectif des sessions directives serait donc double : examiner et négocier de nouvelles initiatives et de nouveaux accords pour permettre des progrès dans les domaines retenus pour le cycle en cours, et déterminer les secteurs qui feraient l'objet d'un examen lors du prochain cycle de deux ans. | UN | وسيكون عندئذ لدورة تحديد السياسات هدفان: مناقشة المبادرات الجديدة والتفاوض بشأنها والاتفاقات للتعجيل بالتنفيذ في نطاق مجالات التركيز للدورة الحالية؛ واتخاذ قرار بشأن القطاعات التي سيُنظر فيها خلال دورة السنتين التالية. |
La Conférence des Parties pourrait souhaiter examiner le projet de format de registre des dérogations spécifiques qui figure à l'annexe I à la présente note et se prononcer sur l'adoption du registre et les amendements éventuels dont il pourrait faire l'objet. | UN | 5 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في شكل سجل الإعفاءات الخاصة الوارد في المرفق الأول بهذه المذكرة واتخاذ قرار بشأن اعتماده مع أية تعديلات. |
Les décisions adoptées par la Conférence en 1995, notamment au sujet du renforcement du processus d'examen du Traité, des principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et la résolution sur le Moyen-Orient, restent d'actualité. | UN | واتخذ المؤتمر مجموعة من المقررات عام 1995، هي: تعزيز عملية استعراض المعاهدة؛ ووضع مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح في المجال النووي؛ وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ واتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط، وما زالت هذه العناصر كلها جوهرية. |
Une telle vérification de l’admissibilité des réserves est un élément positif, mais les États demeurent libres de former leur propre jugement et de décider de la manière de réagir face à des réserves qu’ils considèrent comme inadmissibles. | UN | ويعتبر هذا التحقق من جواز قبول التحفظات عنصرا إيجابيا. بيد أن الدول حرة في تكوين رأيها واتخاذ قرار بشأن ردود الفعل على التحفظات التي تعتبر غير جائزة القبول. |
Sur la recommandation du Sommet mondial pour le développement social, l'Assemblée générale a décidé en 1995 d'organiser une session extraordinaire en 2000 pour procéder à un examen et une évaluation d'ensemble des résultats du Sommet et pour arrêter des initiatives nouvelles en faveur du développement social. | UN | 1 - بناء على توصية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قررت الجمعية العامة في عام 1995 عقد دورة استثنائية في عام 2000 لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة وتقييمه واتخاذ قرار بشأن القيام بمبادرات إضافية من أجل التنمية الاجتماعية. |
Les victimes ont droit à un minimum de 30 jours pour se remettre, échapper à l'influence des trafiquants et prendre une décision concernant une possible coopération avec les autorités. | UN | ويحق للضحايا فترة 30 يوما بحد أدنى لاستعادة عافيتهم والهروب من نفوذ المتجّرين واتخاذ قرار بشأن إمكان التعاون مع السلطات. |
69. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à poursuivre l'examen de cette question et à arrêter les dispositions à prendre, selon qu'il conviendra. | UN | 69- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة واتخاذ قرار بشأن أية إجراءات إضافية، حسب الاقتضاء. |