ويكيبيديا

    "واتخذت تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures ont été prises
        
    • et pris des mesures
        
    • et a pris des mesures
        
    • des mesures avaient été prises
        
    • et ont pris des mesures
        
    • et avait pris des mesures
        
    • et des mesures
        
    • a adopté des mesures
        
    • il a pris des mesures
        
    • des mesures ont été adoptées
        
    • et mesures
        
    • des mesures d
        
    • que des mesures
        
    des mesures ont été prises pour assurer la participation des personnes handicapées aux élections, comme le prescrit l'article 29. UN واتخذت تدابير لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات، عملا بالمادة 29.
    des mesures ont été prises pour préserver les marais de la communauté et répartir équitablement l'eau au sein de la communauté paysanne d'Ancomarca. UN واتخذت تدابير لصون مستنقعات المجتمع المحلي، وتوزيع الماء بصورة متساوية على أفراد المجتمع القروي في أنكوماركا.
    Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui communiquer les renseignements demandés sur la situation des détenus. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement chinois a alloué des ressources humaines et matérielles substantielles et pris des mesures effectives à cette fin. UN فقد خصصت، خلال السنة الفائتة، موارد بشرية ومادية ضخمة واتخذت تدابير فعالة لذلك الغرض.
    Le Fonds est déjà intervenu auprès de ses bureaux dans la plupart des pays en développement et a pris des mesures en vue de l'aménagement de ses organes directeurs dans des locaux communs. UN وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة.
    des mesures avaient été prises pour garantir le droit au travail et le droit de jouir des conditions de travail égales. UN واتخذت تدابير تضمن الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل متساوية.
    des mesures ont été prises pour préserver les marais de la communauté et répartir équitablement l'eau au sein de la communauté paysanne d'Ancomarca. UN واتخذت تدابير لصـون مستنقعات المجتمع المحلي، وتوزيع الماء بصورة متساوية على أفراد المجتمع القروي في أنكوماركا.
    des mesures ont été prises pour rédiger une nouvelle loi sur l'interdiction de la torture et l'indemnisation des victimes qui soit en accord avec la Convention. UN واتخذت تدابير لوضع قانون جديد لمنع ممارسة التعذيب وتعويض الضحايا عملاً باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Une analyse de l'origine des insuffisances a été réalisée et des mesures ont été prises pour régler les problèmes et renforcer les dispositifs de contrôle interne. UN وأجري تحليل للأسباب الجذرية الأساسية لأوجه القصور، واتخذت تدابير لمعالجة المسائل ولتعزيز الضوابط الداخلية.
    Pendant la période considérée, des mesures ont été prises pour réviser les procédures du Tribunal en vue de les rendre encore plus efficaces. UN 4 - واتخذت تدابير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لإصلاح إجراءات المحكمة من أجل زيادة كفاءتها إلى أقصى حد.
    des mesures ont été prises pour promouvoir une image positive des femmes dans les programmes d'enseignement, les manuels scolaires ainsi que dans la presse et les médias électroniques. UN واتخذت تدابير للحفاظ على صورة إيجابية للمرأة في المناهج التعليمية والكتب المدرسية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    L'Éthiopie a mis en place des contrôles nationaux et pris des mesures efficaces pour faire appliquer les procédures de contrôle. UN ووضعت إثيوبيا ضوابط محلية واتخذت تدابير فعالة لإنفاذ إجراءات الرقابة.
    Il a d'ailleurs déjà renforcé son dispositif de lutte contre la xénophobie et pris des mesures pour renforcer les droits des minorités et faciliter l'intégration des étrangers. UN وقد دعمت الحكومة بالفعل وسائل مكافحتها لكراهية الأجانب، واتخذت تدابير لتعزيز حقوق الأقليات وتيسير إدماج الأجانب.
    Sur la base de ses conclusions, le Comité exécutif du FNUAP avait décidé de réorganiser la structure du projet et pris des mesures pour renforcer ses mécanismes de contrôle interne. UN واستنادا إلى نتائج خلصت إليها دراسة أجراها مكتب المراقبة والتقييم، قررت اللجنة التنفيذية للصندوق تغيير الإطار التنظيمي للمشروع واتخذت تدابير لتعزيز آليات الضوابط الداخلية.
    En conséquence, il a adopté une politique de tolérance zéro et a pris des mesures pour renforcer la loi sur la protection de l'enfant. UN وبناء عليه، فإنها اعتمدت سياسة اللاتسامح الكامل فيما يتعلق بالسياحة الجنسية واتخذت تدابير لتعزيز قانون حماية الأطفال.
    En conséquence, le Gouvernement a formulé des plans et des programmes nationaux et a pris des mesures pour surmonter et éliminer ces obstacles. UN ونتيجة لذلك، أعدت الحكومة خططاً وبرامج وطنية واتخذت تدابير للتغلب على هذه العقبات والقضاء عليها.
    des mesures avaient été prises pour protéger et promouvoir la culture, les traditions sociales et la langue sami. UN واتخذت تدابير لحماية وتعزيز لغات الصاميين وثقافتهم وحياتهم الاجتماعية.
    La plupart des pays africains accordent donc une attention spéciale aux problèmes spécifiques aux femmes et ont pris des mesures visant à intensifier la participation des femmes au développement social et économique de leurs pays. UN وسعيا لبلوغ هذا الهدف، أولت غالبية البلدان اﻷفريقية اهتماما خاصا لمسألة العلاقة بين الجنسين، واتخذت تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدها.
    257. En ce qui concerne les dispositions de la Convention et leur application, le représentant a dit que le Gouvernement du Bangladesh attachait une grande importance à ces dispositions et avait pris des mesures pour assurer leur application dans toute la mesure possible. UN ٧٥٢ - وقال الممثل فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية وبتنفيذها ان حكومة بنغلاديش أولت الاعتبار الواجب ﻷحكام الاتفاقية واتخذت تدابير لكفالة تنفيذ الاتفاقية الى أقصى حد ممكن.
    Des délégations de pouvoir spéciales pour les achats et des mesures extraordinaires ont été mises en place pour faire face aux nouveaux problèmes à mesure qu'ils se posaient. UN وشكلت وفود خاصة للمشتريات واتخذت تدابير استثنائية لمواجهة التحديات الناشئة في الوقت المناسب.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a reconnu l'importance historique du Statut et a adopté des mesures pour l'établissement et le fonctionnement de cette Cour. UN واعترفت الجمعية العامة في ذلك القرار باﻷهمية التاريخية للنظام اﻷساسي، واتخذت تدابير لانشاء المحكمة.
    Le Gouvernement a décidé alors d'engager des négociations et il a pris des mesures pour protéger les personnes impliquées dans des mariages polygames. UN وعند ذاك قرّرت الحكومة الدخول في مفاوضات، واتخذت تدابير لحماية المنخرطات في زواج تعددي.
    des mesures ont été adoptées au niveau fédéral et au niveau local. UN واتخذت تدابير على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    Ainsi qu'on l'a déjà signalé, de nombreuses réformes législatives et mesures politiques en faveur de l'égalité des chances ont été entreprises depuis qu'a été publié le précédent rapport. UN وبناء على هذه الافتراضات، أجريت إصلاحات تشريعية عديدة واتخذت تدابير سياسية كثيرة خلال الفترة الفاصلة بين التقريرين السابق والراهن لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Toute une série de règlements relatifs à l'organisation et au fonctionnement de la télédiffusion et de la radiodiffusion sont en cours d'élaboration. des mesures d'importance ont été entreprises dans le domaine de la réforme économique. UN ونعكف حاليا على وضع مجموعة من اللوائح بشأن تنظيم وتشغيل اﻹذاعة، واتخذت تدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي.
    De nombreux gouvernements ont mis en œuvre des programmes d'éducation et de vulgarisation ainsi que des mesures législatives condamnant ces pratiques. UN وأدخلت حكومات عديدة برامج للتثقيف والتوعية واتخذت تدابير تشريعية تجرم تلك الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد