Elle renforcera une série de modifications stratégiques et institutionnelles axées sur l'adaptation et la cohérence des programmes. | UN | وسيعمل من أجل تعزيز سلسلة من التغييرات الاستراتيجية والمؤسسية التي تشدد على مواءمة البرامج واتساقها. |
Beaucoup ne se sentent pas représentés et beaucoup ne comprennent pas le sens de la succession des projets présentés et dont la lisibilité et la cohérence sont difficiles à appréhender. | UN | ويرى كثيرون منهم أنهم غير ممثلين، ولا يفهمون معنى تتابع المشاريع المقدمة والتي يصعب تبيّن الغرض منها واتساقها. |
L'amélioration de la qualité, de la disponibilité et de la cohérence de ces données renforcera aussi la qualité des statistiques nationales et internationales. | UN | وسيكون التحسن في جودتها ومدى توافرها واتساقها مفيدا أيضا لنوعية تلك الجداول الإحصائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: De renforcer la coordination, la cohérence et l'efficacité de la gouvernance au service de la santé mondiale; | UN | :: تحسين تنسيق الحوكمة واتساقها وفعاليتها لصالح الصحة العالمية |
Il est essentiel d'accroître l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques. | UN | ومن المهام البالغة الأهمية تعزيز كفاءة السياسات الاقتصادية الكلية وتماسكها واتساقها. |
Des avant-projets ont été préparés, et mon Bureau veille en collaboration avec les autorités de la Republika Srpska à ce que les lois proposées soient conformes aux dispositions de l'annexe 7 et compatibles avec les lois adoptées par la Fédération. | UN | وقد أعدت مشاريــع أوليــة، ويعمل مكتبي اﻵن مع سلطات جمهورية صربسكا لضمان تطابق القوانين المقترحة مع المرفق ٧ واتساقها مع القوانين المعتمدة داخل الاتحاد. |
Cette ligne de conduite offre de multiples possibilités d'optimiser l'impact, l'efficacité et la cohérence de la programmation. | UN | ويتيح هذا النهج فرصة كبيرة لتعظيم تأثير البرمجة وفعاليتها واتساقها. |
Le Réseau de solutions pour le développement durable a également un rôle à jouer dans l'intégration et la cohérence des processus. | UN | ولشبكة حلول التنمية المستدامة أيضا دور تؤديه في ضمان تكامل العمليات واتساقها. |
Mieux prévenir les violences sexuelles et mieux y faire face, et renforcer la coordination et la cohérence des programmes dans ce domaine | UN | تحسين منع العنف الجنساني والوقاية منه، وتعزيز تنسيق البرامج واتساقها |
Un seul service administratif peut recevoir les documents requis par différents organismes gouvernementaux pour en contrôler la validité et la cohérence avant de les transmettre aux parties intéressées dans tel ou tel bureau. | UN | ويمكن الحصول على الوثائق المتعلقة بالشروط التي تفرضها مختلف الوكالات الحكومية والتحقق من صلاحيتها واتساقها في دائرة إدارية واحدة قبل إحالتها إلى الأطراف المعنية داخل المكاتب الحكومية. |
Toutefois, le Département entreprenait de faire appel à divers outils informatiques permettant d'améliorer la qualité et la cohérence des traductions. | UN | إلا أن الإدارة تسعى إلى استخدام مختلف أدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين جودة الترجمة واتساقها. |
En outre, l'efficacité et la cohérence des directives et définitions techniques adoptées précédemment ont été examinées. | UN | علاوة على ذلك، خضعت المبادئ التوجيهية والتعاريف التقنية المعتمدة سابقا للاختبار من حيث كفاءتها واتساقها. |
En plus d'un accroissement de son volume de travail, ces exigences entraînent des difficultés sur le plan de l'unité et de la cohérence du travail accompli par la Section. | UN | ولا تزيد هذه الطلبات من عبء عمل القسم فحسب بل تطرح أمامه صعوبات في ما يتعلق بكفالة توحيد الرؤية واتساقها. |
:: D'examiner le rôle de l'État et des autres parties prenantes dans le renforcement de la coordination, de la cohérence et de l'efficacité de la gouvernance au service de la santé mondiale; | UN | :: النظر في دور الدولة والجهات المعنية الأخرى في تحسين تنسيق الحوكمة واتساقها وفعاليتها لصالح الصحة العالمية |
Il est essentiel d'accroître l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques. | UN | ومن المهام البالغة الأهمية تعزيز كفاءة السياسات الاقتصادية الكلية وتماسكها واتساقها. |
11. Engage vivement tous les États à examiner et, au besoin, à modifier leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration afin qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | " 11 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري، واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
13. Engage instamment tous les États à examiner et, s'il y a lieu, à modifier leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration afin que cellesci n'admettent pas la discrimination raciale et soient compatibles avec les obligations que leur imposent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ; | UN | 13 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Qualité et cohérence variables des évaluations des plans-cadres | UN | التفاوت في جودة عمليات تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واتساقها |
Cet accord, en raison de son universalité, de son uniformité et de la cohérence avec laquelle il est appliqué, a acquis le caractère de droit international coutumier. | UN | ومن خلال تعميم الممارسة وتنسيقها واتساقها فقد حقق ذلك وضع القانون العرفي الدولي. |
En outre, si les traductions sont réalisées en dehors du Tribunal, il serait difficile d'assurer leur exactitude et leur cohérence. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا تولت أعمال الترجمة منظمات غير المحكمة، سيكون هناك صعوبة في كفالة دقة الترجمة واتساقها. |
65. La Colombie attache de l'importance à la cohésion et à la cohérence du système des Nations Unies à l'échelon national et mondial. | UN | 65- واختتم حديثه قائلا إن كولومبيا تعلق أهمية على تماسك منظومة الأمم المتحدة واتساقها على الصعيدين القطري والعالمي. |
Il a également permis l'examen des rapports de ces sessions pour s'assurer de leur exactitude et de leur cohérence. | UN | كما قام هذا البرنامج الفرعي بتجهيز التقارير الصادرة عن هذه الدورات متوخياً ضمان دقة هذه الوثائق واتساقها. |
Bien souvent, ainsi qu'il a été indiqué dans la section précédente, les pays ont constitué des groupes au sein desquels ils ont élargi le dialogue sur leurs orientations économiques et leur compatibilité. | UN | 155 - في العديد من الحالات، كما ذكر في الفرع السابق، كونت البلدان مجموعات كثفت في إطارها الحوار بشأن أهداف السياسات الاقتصادية واتساقها المتبادل. |