De même, ma délégation demande à tous les États d'honorer leurs obligations et accords internationaux. | UN | ووفدي بالمثل يطالب جميع الدول بأن تحافظ على واجباتها واتفاقاتها الدولية. |
Les organisations internationales se félicitent du concours qu'elle leur offre pour garantir la conformité à la Convention de leurs instruments et accords juridiques. | UN | كما أن المساعدة التي تقدمها للمنظمات الدولية لكفالة وضع صكوكها القانونية واتفاقاتها بطريقة متسقة مع الاتفاقية نالت تقدير تلك المنظمات. |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Toutefois, elle tient à réaffirmer sa position historique vis-à-vis de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de ses accords connexes car nous estimons que certains aspects du projet de résolution contraignent ma délégation à exprimer sa réserve à l'égard de ce document. | UN | ولكنه يعيد التأكيد على موقفه التاريخي إزاء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقاتها ذات الصلة، نظرا لأننا نرى أن جوانب معينة في مشروع القرار تدفع وفدي إلى إبداء تحفظ صريح إزاء تلك الوثيقة. |
En particulier, les institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, devraient s'attacher davantage à protéger le droit à la santé dans le cadre de leur politique de prêt, de leurs accords de crédit et de leurs programmes d'ajustement structurel. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي وصندق النقد الدولي، أن تولي اهتماما كبيرا لحماية الحق في الصحة فـي سياسـاتها الإقراضية، واتفاقاتها الائتمانية، وبرامجها المتعلقة بالتكيف الهيكلي. |
Cela s'inscrit dans la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, va dans le sens des valeurs les plus élevées de cette Organisation, et est conforme aux accords et engagements contractés dans différents documents établis dans le cadre de l'ONU. | UN | إن ذلك يتمشى مع روح ونص ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أسمى قيمها واتفاقاتها المجسدة في مختلف الوثائق في إطار المنظمة. |
Il y aurait un certain parallélisme avec le TNP et ses accords de garanties généralisées. | UN | ولهذا الأمر شيء من التماثل مع معاهدة عدم الانتشار واتفاقاتها للضمانات الشاملة. |
S'agissant de l'article 36, les Etats—Unis appuyaient le principe selon lequel les Etats devaient respecter les traités et accords conclus avec des autochtones. | UN | وبالنسبة للمادة ٦٣، أيدت الولايات المتحدة مبدأ وفاء الدول بمعاهداتها واتفاقاتها مع الشعوب اﻷصلية. |
Le Bureau du Pacte mondial prévoit de publier les principes directeurs dans son prochain bulletin et recommande que les organisations des Nations Unies envisagent de les appliquer dans leurs négociations et accords avec les acteurs du secteur privé. | UN | ومكتب الاتفاق العالمي ينوي نشر مبادئ توجيهية في رسالته الإخبارية القادمة، وهو يوصي بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتطبيق هذه المبادئ في مفاوضاتها واتفاقاتها مع العناصر الفاعلة بالقطاع الخاص. |
Les règlements, décisions et accords internationaux de l'EURATOM en la matière s'appliquent, puisque Chypre est membre de l'EURATOM. | UN | تسري لوائح الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية وقراراتها واتفاقاتها الدولية ذات الصلة على قبرص منذ أن أصبحت دولة عضوا |
5. Invite les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer ou de ratifier les conventions et accords des Nations Unies relatifs au transport et à la facilitation du transit ou d'y adhérer; | UN | 5 - تدعو جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاقيات الأمم المتحدة واتفاقاتها بشأن تيسير النقل والنقل العابر أو لم تصدق عليها أو تنضم إليها بعد إلى أن تنظر في القيام بذلك؛ |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Renforcer la défense des positions du Mouvement et de ses accords pertinents au Conseil de sécurité de l'ONU à travers le Bureau de coordination et le Groupe des pays non alignés au Conseil de sécurité, en accord avec les principes du Mouvement. | UN | 21-3 تدعيم الدفاع عن مواقف حركة عدم الانحياز واتفاقاتها ذات الصلة في مجلس الأمن بالأمم المتحدة عن طريق مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز والوحدة الخاصة بها، وفقا لمبادئ الحركة؛ |
La Division aidera les États et les organisations internationales (y compris les organisations régionales) à élaborer dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes des instruments juridiques conformes aux dispositions de la Convention et de ses accords d'application. | UN | وستُقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية (بما في ذلك المنظمات الإقليمية) فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية واتفاقاتها التنفيذية. |
En particulier, les institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, devraient s'attacher davantage à protéger le droit à la santé dans le cadre de leur politique de prêt, de leurs accords de crédit et de leurs programmes d'ajustement structurel. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً كبيراً لحماية الحق في الصحة في سياساتها الاقراضية، واتفاقاتها الائتمانية، وبرامجها المتعلقة بالتكيف الهيكلي. |
F. Développement des lois, accords et principes directeurs internationaux en matière d'environnement au niveau de l'entreprise | UN | واو - توسيع قوانين الشركات، واتفاقاتها ومبادئها التوجيهية البيئية الدولية |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité, selon laquelle la Commission économique pour l'Europe devrait formaliser sa coopération et ses accords en ce qui concerne la répartition des tâches, lorsqu'il existe un risque de chevauchement de ses activités avec celles d'autres organisations internationales. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضفي اللجنة الاقتصادية لأوروبا طابعا رسميا على تعاونها واتفاقاتها المتعلقة بتوزيع المهام عندما يكون هناك احتمال بأن تتداخل أنشطتها مع أنشطة منظمات دولية أخرى. |
Sa légitimité confère une valeur incomparable aux débats qui ont lieu en son sein, comme aux accords qu'elle négocie et à ses activités opérationnelles. | UN | وتمنحها شرعيتها قيمة لا تضاهى لمناقشاتها واتفاقاتها المتفاوض عليها وأنشطتها التنفيذية. |
De nombreux États incorporent ces recommandations dans leur législation et dans les accords bilatéraux, car ils les considèrent comme une condition préalable à toute coopération pacifique dans le domaine nucléaire. | UN | وتدرج دول عديدة هذه التوصيات في قوانينها الوطنية واتفاقاتها التعاونية الثنائية بوصفها شرطا مسبقا للتعاون النووي السلمي. |
15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. | UN | 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة. |