ويكيبيديا

    "واتفاقياتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et conventions
        
    • et des conventions
        
    • et les conventions
        
    • les conventions de
        
    Nous souhaitons porter à votre connaissance que la FMJD oeuvre et coopère conformément aux principes, valeurs, chartes et conventions de l’Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نبلغكم بأن الاتحاد يعمل ويتعاون دائما طبقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وقيمها ومواثيقها واتفاقياتها.
    Elle utilise aussi son site Web pour informer le public des activités et conventions des Nations Unies. UN ويستعين الاتحاد أيضا بموقعه الشبكي لمد الجمهور بمعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة واتفاقياتها.
    Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne plusieurs traités et conventions des Nations Unies. UN وأُحرز تقدم أيضا بشأن عدد من معاهدات الأمم المتحدة واتفاقياتها.
    La Fédération utilise aussi son site Web pour informer le public des activités et des conventions de l'ONU. UN كما يستخدم الاتحاد موقعه الإلكتروني لإطلاع العامة على أنشطة الأمم المتحدة واتفاقياتها.
    Les dispositions de la présente résolution s'appliquent sans préjudice des procédures instituées en matière de droits de l'homme aux termes ou en vertu des instruments constitutifs et des conventions de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées ou régionales. UN تنطبق أحكام هذا القرار دون المساس بالاجراءات المتخذة في مجال حقوق اﻹنسان بموجب أو وفقا للصكوك التأسيسية لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة أو المنظمات الاقليمية واتفاقياتها.
    Elle mobilise plus de 7 500 de ses membres et des milliers de membres de ses partenaires en utilisant les politiques et les conventions des Nations Unies pour renforcer les capacités et promouvoir un monde juste, viable et équitable pour les peuples et pour la planète. UN وينضوي تحت لواء المنظمة عدد يربو على 500 7 من أعضائها والآلاف من شركاء رسالتها التي تستعين فيها بسياسات الأمم المتحدة واتفاقياتها من أجل بناء القدرات وتعزيز قيام عالم عادلٍ مستدام منصف لشعوب الكوكب.
    Bien que les déclarations et conventions relatives aux droits de l'homme contiennent des dispositions sur la citoyenneté ou la nationalité, il subsiste en droit international certaines lacunes dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن إعلانات حقوق اﻹنسان واتفاقياتها تتضمن أحكاما ذات صلة بالمواطنة أو الجنسية، فهناك ثغرة في قوانين حقوق اﻹنسان الدولية.
    La Syrie a adhéré à toutes les résolutions et conventions des Nations Unies ayant trait au désarmement et, dans ce contexte, au TNP que nous avons signé en 1968. UN لقد التزمت سوريا بقرارات اﻷمم المتحدة واتفاقياتها المتعلقة بنزع السلاح، وفي مقدمتها معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي وقعت عليها عام ١٩٦٨.
    A.1 Appliquer les dispositions du chapitre 36 et le programme de travail de la Commission du développement durable dans le cadre du suivi intégré des conférences et conventions des Nations Unies UN ألف - 1 تنفيذ الفصل 36 وبرنامج عمل اللجنة كجزء من المتابعة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية واتفاقياتها
    II. Suivi intégré des conférences et conventions des Nations Unies UN ثانيا - المتابعة المتكاملة لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة واتفاقياتها
    La République de Chine satisfait à tous les critères dont la Convention sur les droits et devoirs des États de 1933 fait dépendre la qualité d'État et elle respecte la Charte et les accords et conventions des Nations Unies. UN وقال إن جمهورية الصين تفي بجميع معايير تعريف الدولة الوارد في اتفاقية حقوق الدول وواجباتها لعام ١٩٣٣، وهي ملتزمة بميثاق اﻷمم المتحدة ومعاهداتها واتفاقياتها.
    La séance a également porté sur les questions de la coopération et de la collaboration internationales, ainsi que sur les normes et conventions relatives aux droits de l'homme. UN 35 - وتناولت الدورة أيضاً مسائل التعاون والتعاضد الدوليين ونظرت في معايير حقوق الإنسان واتفاقياتها.
    Les organismes, fonds, programmes et conventions des Nations Unies collaborent également avec des organismes et projets de recherche qui procèdent actuellement à la mise au point de méthodes et d'outils de suivi et d'évaluation des ressources en terres en utilisant la télédétection. UN وتتعاون أيضاً وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها واتفاقياتها مع هيئات البحث والمشاريع البحثية التي تعمل على وضع أساليب وأدوات لرصد وتقييم موارد الأراضي باستخدام نظام الاستشعار من بعد.
    L'État d'Israël a délibérément ignoré et violé toutes les résolutions et conventions concernant le conflit israélo-palestinien, non seulement en toute impunité, mais aussi avec l'appui et la protection de certaines puissances mondiales, tandis que d'autres pays ont payé très cher le simple fait de n'avoir pas pleinement respecté une résolution du Conseil de sécurité. UN لقد تجاهلت دولة إسرائيل وانتهكت جميع قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها المتعلقة بالنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، ليس مع الإفلات من العقاب فحسب، بل أيضا بدعم وحماية من بعض دول العالم، بينما دفعت بلدان أخرى ثمنا باهظا لمجرد أنها لم تمتثل تمام الامتثال لقرار صادر عن مجلس الأمن.
    c) Suivre en permanence l'application des accords et conventions des Nations Unies dans les instances internationales; UN (ج) رصد تنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة واتفاقياتها في المنتديات الدولية بانتظام؛
    M. Penke ajoute qu'à ce poste, il coopèrera pleinement avec l'ensemble des délégations, dans un esprit d'ouverture, de transparence et d'authenticité, et qu'il sera guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les principaux documents et conventions de l'Organisation. UN وأوضح أنه، بوصفه رئيسا، سيضطلع بالعمل في تعاون كامل مع جميع الوفود بطريقة ومفتوحة واضحة وبروح تتسم بحسن النية، وأنه سوف يسترشد بالمبادئ الواردة في الميثاق وفي وثائق الأمم المتحدة واتفاقياتها الرئيسية.
    Dans le cadre des déclarations et des conventions relatives aux droits de l'homme, Tamana entend créer des services et une culture qui permettent aux personnes handicapées de jouir pleinement de leurs droits. UN وفي إطار إعلانات الأمم المتحدة واتفاقياتها بشأن حقوق الإنسان، تقوم رابطة تامانا بإيجاد خدمات من أجل الأفراد ذوي الإعاقة وإرساء ثقافة للحقوق الخاصة بهم.
    C'est au Ministère de la défense qu'il appartient d'octroyer ces licences et de délivrer ces permis, en tenant dûment compte des résolutions et des conventions de l'ONU et des décrets du Gouvernement sur l'interdiction de tout commerce avec certaines entités. UN ولدى إصدار هذه التراخيص، تأخذ وزارة الدفاع في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها ومراسيم الحكومة التي تشير إلى الحظر بشأن التعامل التجاري مع كيانات إفرادية.
    2. Fonds d'affectation spéciale destinés à appuyer des programmes pour les mers régionales, des protocoles et des conventions et fonds spéciaux UN 2 - الصناديق الاستئمانية لدعم برامج البحار الإقليمية وبروتوكولاتها واتفاقياتها والصناديق الخاصة
    En conclusion, le Ministre Blake Mora a encouragé les participants à ratifier les protocoles et les conventions de l'ONU dans le but d'arriver à un consensus entre et parmi les pays. UN وفي الختام، شجع الوزير بليك مورا المشاركين على التصديق على بروتوكولات الأمم المتحدة واتفاقياتها بغرض التوصل إلى توافق للآراء فيما بين البلدان.
    Parmi celles du FG500, les déclarations et les conventions de l'OIT étaient placées au sommet de la liste, suivies par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعلى مستوى الشركات التابعة للمجموعة FG500 جاءت إعلانات منظمة العمل الدولية واتفاقياتها على رأس القائمة مشفوعة بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد