ويكيبيديا

    "واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention interaméricaine sur
        
    • et la Convention interaméricaine pour
        
    la Convention interaméricaine sur la transparence dans le domaine des acquisitions d'armes classiques est également un important mécanisme régional qui est relatif à des types d'armes classiques spécifiques. UN واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية هي أيضا اتفاق إقليمي له أهميته يتناول أنواعا محددة من الأسلحة التقليدية.
    Antigua-et-Barbuda est également partie à la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale et à la Convention interaméricaine sur l'extradition. UN وأنتيغوا وبربودا هي أيضا طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المطلوبين.
    Il a également été proposé d'inclure une référence au Statut de Rome, à la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées des personnes, ainsi qu'au GTDFI. UN كما اقتُرح إدراج إشارة إلى نظام روما الأساسي، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، وكذلك إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    En tant que premier pas vers l'application de leur mémorandum d'accord de 2011, le Bureau et l'OEA ont convenu de partager les informations présentées par des États qui soumettent des rapports au titre du Registre des armes classiques de l'ONU et de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. UN وكخطوة أولى في تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة بينهما عام 2011، اتفق مكتب شؤون نزع السلاح ومنظمة الدول الأمريكية على تبادل المعلومات المتعلقة بتقارير الدول المقدمة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية.
    87. Le Programme national du handicap (PRONADIS), inspiré des grands principes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les personnes handicapées, a été lancé en 2005. UN 87- وفي عام 2005، وُضع البرنامج الوطني للإعاقة بهدف تنفيذ أنشطة تتوافق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    662. Le Comité encourage également l'État partie à devenir partie à la Convention interaméricaine sur le trafic international des mineurs et à la Convention interaméricaine sur le retour international de mineurs. UN 662- وتشجَّع الدولة الطرف أيضا على الانضمام إلى اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاتجار الدولي في الأحداث، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن إعادة الأطفال.
    Il convient de mentionner entre autres l'approbation d'un nouveau code disciplinaire unique et l'adoption par le Congrès de normes destinées à faciliter la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée de personnes. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى اعتماد قانون تأديـبي وحيد جديد واعتماد مجلس الشيوخ لتشريع يقضي بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    83. Outre les sanctions pénales, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a suggéré un certain nombre de mesures préventives qui ont été incorporées ultérieurement dans la Déclaration des Nations Unies, dans la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes et dans le projet de convention. UN 83- إضافة إلى الردع الجنائي، اقترح الفريق العامل عدداً من التدابير الوقائية، التي أدرجت بعد ذلك في إعلان الأمم المتحدة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ومشروع الاتفاقية.
    93. Aussi la Déclaration des Nations Unies, la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes et le projet de convention contiennentils des dispositions qui traitent spécifiquement de ces problèmes. UN 93- وبناء على ذلك، يشمل إعلان الأمم المتحدة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ومشروع الاتفاقية، أحكاما محددة تتناول هذه المشاكل.
    100. Un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture aurait l'avantage que cette Convention a servi de modèle pour la Déclaration des Nations Unies, la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes et le projet de convention. UN 100- ومن مزايا وضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية مناهضة التعذيب أن هذه الاتفاقية كانت نموذجاً لإعلان الأمم المتحدة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ومشروع الاتفاقية.
    En matière d'entraide judiciaire, l'Équateur est partie à divers instruments internationaux qui prévoient la coopération bilatérale entre États parties, comme la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention interaméricaine sur les commissions et les lettres rogatoires. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة، وقعت إكوادور عددا من الصكوك الدولية بشأن التعاون الثنائي بين البلدان، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن خطابات التسجيل.
    De plus, le Guatemala a signé, mais non ratifié, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, en date du 17 juillet 1998 et la Convention interaméricaine sur l'extradition du 25 février 1981. UN وعلاوة على ذلك، وقعت غواتيمالا نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المؤرخ 17 تموز/يوليه 1998() واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن التسليم المؤرخة 25 شباط/فبراير 1981، بيد أنها لم تصدق عليهما بعد.
    Elle a décidé que la requête dont elle était saisie devait être examinée conformément aux dispositions des articles 242 et suivants du Code de procédure civile, et en particulier à la Loi n° 19.971 sur l'arbitrage commercial international, sans préjudice des règles énoncées aussi bien dans la Convention de New York de 1958 que dans la Convention interaméricaine sur l'arbitrage commercial international de 1975. UN وقرَّرت المحكمة أن يُعالج الطلب المعروض أمامها وفقاً لأحكام المادة 242 من مدونة الإجراءات المدنية، مع الرجوع بوجه خاص إلى قانون التحكيم التجاري الدولي رقم 19-971، دون مساس بالقواعد المنصوص عليها في كل من اتفاقية نيويورك لعام 1958 واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن التحكيم التجاري الدولي لعام 1975.
    Les participants ont examiné en premier lieu le thème des mesures de confiance et plus particulièrement la question de la transparence en matière d'armements en s'appuyant sur une analyse du Registre des armes classiques établi par l'Organisation des Nations Unies et sur la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques et en tentant de trouver des synergies positives entre ces deux instruments. UN وفي ما يتعلق بجدول الأعمال، تناول النقاش بادئ ذي بدء، مفهوم تدابير بناء الثقة وركز بالخصوص على مسألة الشفافية في مجال التسلح من خلال تحليل سجل الأمم للأسلحة التقليدية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية وذلك من أجل محاولة تحديد ضروب التعاون الإيجابية القائمة بين هاتين الأداتين.
    L'État partie ajoute que le Mexique est partie à la Convention contre la torture, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au premier Protocole facultatif s'y rapportant ainsi qu'à la Convention américaine relative aux droits de l'homme, à la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture et à la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées de personnes. UN وتضيف الدولة الطرف أن المكسيك طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي البروتوكول الاختياري الأول الملحق به وكذلك في الاتفاقية الأمريكية المتصلة بحقوق الإنسان واتفاقية البلدان الأمريكية لقمع التعذيب والمعاقبة عليه واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري.
    Mme Pi (Uruguay) déclare que l'adoption de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées témoigne de l'importance que les États Membres attachent à cette question. UN 64- السيدة بي (أوروغواي): قالت إن اعتماد الإعلان الخاص بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص يبينان الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على هذا الموضوع.
    11) Le Comité félicite aussi l'État partie d'avoir ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le 10 novembre 2001, la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées, le 8 février 2002, et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le 14 septembre 2005. UN (11) كما تشيد اللجنة بقيام الدولة الطرف بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري في 8 شباط/فبراير 2002، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 14 أيلول/سبتمبر 2005.
    Human Rights Watch recommande de modifier la définition du délit de disparition forcée contenue dans le Code pénal fédéral et le Code pénal des États, ou de l'y insérer le cas échéant, comme le prévoient la Convention internationale sur la disparition forcée des personnes et la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بتعديل أو إدراج تعريف جريمة الاختفاء القسري في القوانين الجنائية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات بما يتماشى مع أحكام الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص(37).
    Des sessions de sensibilisation ont mis l'accent sur les instruments internationaux et régionaux tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme - (Convention de Belem do Para). UN وتركّز دورات التوعية على الصكوك الدولية والإقليمية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن منع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه والقضاء عليه - اتفاقية بيليم دوبارا.
    Les participants ont été sensibilisés aux conventions, traités et accords qui insistent sur les droits fondamentaux des femmes, à savoir la CEDAW et la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme (Convention de Belém do Pará). UN وتم تعريف المشاركين بالاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات التي تركّز على حقوق الإنسان للمرأة، وهي اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه والمعاقبة عليه (اتفاقية بيليم دوبارا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد