Il a aussi insisté sur le renforcement des centres nationaux de production plus propre pour soutenir la mise en oeuvre des accords multilatéraux sur l'environnement par des méthodes préventives, avec la participation, jusqu'à présent, de la CCNUCC et des Conventions de Bâle et de Stockholm. | UN | وقد انصب التركيز الرئيسي حتى الآن على اتفاقيات الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ واتفاقيتي بازل واستكهولم. |
Questions relatives aux forêts relevant d'autres chapitres d'Action 21 et des Conventions sur la diversité biologique et sur la désertification | UN | المسائل الحرجيــة ذات الصلــة بفصــول أخــرى مــن جــدول أعمــال القــرن ٢١ واتفاقيتي التنــوع البيولوجي والتصحر |
La Russie et les États-Unis réaffirment donc l'importance de la mise en œuvre et du renforcement du TNP et des Conventions sur les armes chimiques et biologiques. | UN | لذلك فإن روسيا والولايات المتحدة تؤكدان من جديد أهمية الامتثال للاتفاقات الأساسية المتعددة الأطراف، كمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
Le Mali est également partie à la Charte africaine sur les droits et la protection des enfants et aux Conventions de l'OIT no 182 et no 138 concernant l'élimination des pires formes de travail des enfants et l'âge minimum d'admission à l'emploi respectivement. | UN | كما أن مالي طرف في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورعاية الأطفال واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 182 ورقم 138 للقضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل وعلى الحد الأدنى للسن للقبول في الوظائف، على التوالي. |
Quelque 40 participants ont examiné la question des rapports entre la réduction la plus grande possible des volumes de déchets produits, la Convention de Bâle et les Conventions de Rotterdam et de Stockholm. | UN | ونظر حوالي 40 مشاركاً في العلاقة القائمة بين تدنية النفايات واتفاقية بازل واتفاقيتي روتردام واستكهولم. |
c) De veiller à ce que soient appliquées des dispositions législatives mettant pleinement en œuvre l'article 32 de la Convention ainsi que les Conventions no 138 (1973) et no 182 (1999) de l'OIT; | UN | (ج) ضمان تنفيذ تشريع يغطي بالكامل المادة 32 من الاتفاقية واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138(1973) ورقم 182(1999)؛ |
Nous avons signé un certain nombre d'instruments de désarmement, tels le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les Conventions sur les armes chimiques et biologiques. | UN | ولقد وقعنا على عدد من الاتفاقات الهامة لنزع السلاح. من قبيل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Elle travaillait à l'élaboration d'un plan d'action national sur les droits de l'homme, concernant en particulier les droits de la femme et de l'enfant, et à la ratification de la Convention contre la torture et des Conventions nos 138 et 182 de l'OIT. | UN | وهي تعمل على وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل، وبشأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182. |
Ces réunions se tiendront consécutivement à celles de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et des Conventions de Bâle et de Stockholm dans les régions afin de mieux garantir la cohérence et de promouvoir des synergies au sein du groupe produits chimiques et déchets et entre les conventions sur les produits chimiques. | UN | وستعقد هذه الاجتماعات تباعاً مع اجتماعات النهج الاستراتيجي واتفاقيتي بازل واستكهولم في المناطق الإقليمية لزيادة تعزيز الاتساق والنهوض بالتداؤب ضمن مجموعة المواد الكيميائية والنفايات وبين الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Paragraphe 89. L'Instance permanente exhorte les États à tenir compte des obligations dérivées de la Convention des Nations Unies sur les Droits de l'Enfant et des Conventions nos 138 et 182 de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 14 - يحث المنتدى الدائم الدول على أن تضع في الاعتبار التزاماتها الناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182. |
En ce qui concerne une formation dans le domaine de la mobilisation des ressources, le Secrétariat a travaillé avec l’UNITAR et avec les secrétariats de l’Approche stratégique et des Conventions de Bâle et de Stockholm, pour mettre au point un projet de matériel d’orientation sur la mobilisation des ressources financières affectées à la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب بشأن تعبئة الموارد، ظلت الأمانة تتعاون مع المعهد وأمانات النهج الاستراتيجي واتفاقيتي بازل واستكهولم في وضع مشاريع مواد توجيه بشأن تعبئة الموارد المالية من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
c) De faire appliquer une législation reprenant intégralement les dispositions de l'article 32 de la Convention et des Conventions no 138 et no 182, en particulier celles relatives à la détermination des formes dangereuses de travail au niveau national; | UN | (ج) ضمان تنفيذ التشريعات التي تغطي تماماً المادة 32 من الاتفاقية واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182، بما في ذلك، على وجه الخصوص، تحديد أشكال العمل الخطرة على المستوى الوطني؛ |
La République de Djibouti a déjà entrepris la réforme de sa législation interne en vue de mettre en place des mesures tendant à incorporer les dispositions des instruments universels contre le terrorisme, et des Conventions des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la corruption dans l'ordre juridique interne. | UN | وقد شرعت جمهورية جيبوتي فعلا في إصلاح تشريعاتها الداخلية بهدف وضع تدابير ترمي إلى إدماج أحكام الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب واتفاقيتي الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد في النظام القانوني الداخلي. |
Enfin, le projet de résolution constate les mesures prises par les gouvernements pour se conformer aux trois conventions sur la lutte contre la drogue et aux Conventions de Palerme et de Merida, et engage instamment tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer ces accords. | UN | واختتم بيانه بذكر أن النص يقر الخطوات التي اتخذتها الحكومات للامتثال للاتفاقيات الثلاث بشأن مراقبة المخدرات واتفاقيتي باليرمو وميريدا. وحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات على القيام بذلك وعلى تنفيذها. |
Dans la mesure où de nombreux Etats n'étaient pas encore parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et aux Conventions des 1954 et de 1961 sur l'apatridie, le HCR a été encouragé à travailler en étroite coopération avec les Etats pour promouvoir les adhésions et les amendements législatifs nécessaires afin de prévenir et de résoudre les situations d'apatridie. | UN | وبما أن الكثير من الدول لم تصبح بعدُ أطرافاً في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 واتفاقيتي انعدام الجنسية لعام 1954 وعام 1961، دُعيت المفوضية إلى العمل بصورة وثيقة مع الدول لتشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقيات وإجراء التعديلات التشريعية اللازمة لمنع حالات انعدام الجنسية أو إيجاد حل لها. |
615. Le Comité recommande à l'État partie, conformément à l'article 32 de la Convention et aux Conventions de l'OIT no 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et no 182, que l'État partie a ratifiées: | UN | 615- وفقاً للمادة 32 من الاتفاقية، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138، بشأن الحدّ الأدنى لسنّ الاستخدام، ورقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، التي صدقت عليها الدولة الطرف، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Nous avons ratifié la Convention sur les changements climatiques, la Convention sur la biodiversité, le Protocole de Montréal et les Conventions de Bâle et de Bamako, entre autres. | UN | وقد صدقنا على اتفاقية تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبروتوكول مونتريال، واتفاقيتي بازل وباماكو، إلى جانب الصكوك اﻷخرى. |
Le plan national de protection des enfants vise à faire respecter les droits de l'enfant conformément aux accords internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie. Ces accords comprennent la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs, ainsi que les Conventions no 138 et no 182 de l'OIT concernant le travail des enfants. | UN | وقالت إن الخطة الوطنية لحماية الأطفال تحمي حقوق الأطفال وفقاً للاتفاقات الدولية التي تعتبر الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها، والتي تشمل اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 بشأن عمل الأطفال. |
L'UNITAR a été l'un des premiers agents de la formation pour la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, au premier rang desquels figurent les conventions sur le changement climatique, sur la désertification et sur la diversité biologique, ainsi que les Conventions de Rotterdam et de Bâle. | UN | 66 - وأوضح أن اليونيتار كان أحد الوكلاء الرئيسيين للتدريب من أجل تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالبيئة، وأول هذه الصكوك وأهمها الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ والتصحر والتنوع البيولوجي واتفاقيتي روتردام وبازل. |
Ma délégation attend donc des pays développés qu'ils honorent les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement, et notamment les petits États insulaires en développement, à mettre en oeuvre les décisions et recommandations d'Action 21, les conventions sur les changements climatiques et la biodiversité, et toutes les conférences de suivi de la Conférence de Rio. | UN | لذلك، يتطلع وفد بلادي إلى الوفاء بالتزامات البلدان المتقدمة النمو التي تعهدت بأن نلتزم بمساعدة البلدان النامية، وبصفة خاصة، الدول النامية الجزرية الصغيرة في تنفيذ مقررات وتوصيات جدول أعمال القرن ٢١، واتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي وكل مؤتمرات متابعة مؤتمر ريو. |