ويكيبيديا

    "واتفاق عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Accord de
        
    • et l'Arrangement de
        
    Il a pour origine une demande faite au titre du Statut de l'Agence et de l'Accord de 1957 régissant la relation entre l'Agence et l'Organisation des Nations Unies. UN والمشروع ينبثق من شرط مطلوب بموجب النظام الأساسي للوكالة واتفاق عام 1957 الذي يحكم العلاقة بين الوكالة والأمم المتحدة.
    Comme son prédécesseur, l'Accord de 1995 consiste en deux conventions qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1995. UN واتفاق عام ٥٩٩١، شأنه شأن الاتفاق السابق عليه، يتألف من اتفاقيتين بدأ نفاذهما في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Le régime des investisseurs pionniers a pris fin avec l'entrée en vigueur de la Convention et l'Accord de 1994. UN وانتهى نظام المستثمرين الرواد مع بدء نفاذ الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    l'Accord de 1995 fournit les principes directeurs pour la conservation et la gestion de stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateur, dont l'obligation d'adopter une approche de précaution. UN واتفاق عام ١٩٩٥ يقــدم مبادئ توجيهيـة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخــلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بما في ذلك الالتزام بتطبيق النهج الاحتياطي.
    En particulier, il encouragera activement les États à signer la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et l'Arrangement de 1957 relatif aux marins réfugiés, avec son Protocole de 1973. UN وعلى وجه الخصوص فإن المفوضية ستشجع بنشاط عمليات الانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥٤ المتصلة بمركز عديمي الجنسية، واتفاقية عام ١٩٦١ بشأن خفض عدد عديمي الجنسية، واتفاق عام ١٩٥٧ وبروتوكول عام ١٩٧٣ المتصلين بالبحﱠارة اللاجئين.
    l'Accord de 1995 est une bonne base pour continuer d'oeuvrer, et nombre de ses dispositions pourraient simplement être étendues aux stocks de poissons de la haute mer. UN واتفاق عام ١٩٩٥ أساس جيد يمكن البناء عليه، كما يمكن ببساطة لكثير من أحــكامه أن تشمل اﻷرصدة السمكية الموجودة في أعالي البحار فحسب.
    La Convention sur le droit de la mer est une réalisation remarquable et nous espérons que, dans un avenir relativement proche, les États-Unis pourront se rallier au reste du monde et adhérer officiellement à cette convention et à l'Accord de 1994. UN وتمثل اتفاقية قانون البحار انجازا هائلا ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن الولايات المتحدة في المستقبل القريب من الانضمام إلى بقية العالم في قبولها الرسمي لهذه الاتفاقية واتفاق عام ١٩٩٤.
    35. Les principales dispositions de l'Accord de 1995 sont analogues à celles des accords de 1987 et de 1979. UN ٥٣- وتتشابه السمات الرئيسية لاتفاق عام ٥٩٩١ الى حد كبير مع سمات اتفاق عام ٧٨٩١ واتفاق عام ٩٧٩١ السابق عليه.
    34. Certains points préoccupent, toutefois, la Fédération qui l'amènent à formuler les observations suivantes à propos de la résolution 50/24 de l'Assemblée générale et de l'Accord de 1995 : UN ٣٤ - ومع ذلك أعرب الاتحاد عن بعض القلق فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٤ واتفاق عام ١٩٩٥ كما يلي:
    Les fonctions de l'Autorité découlent exclusivement de la Convention, en particulier sa partie XI, ainsi que de l'Accord de 1994. UN 3 - والمهام الموضوعية للسلطة هي مهام مستمدة حصراً من الاتفاقية، وخاصة الجزء الحادي عشر، واتفاق عام 1994.
    Cette obligation découle des clauses types des contrats et des dispositions de la Convention et de l'Accord de 1994. UN ويستمد هذا الشرط أساسه القانوني من أحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994() وهو يرد في الشروط الموحّدة للعقود.
    L'article 11 traite du certificat de patronage, en application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention concernant l'obligation de patronage par les États parties. UN والغرض من هذا الحكم هو تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الذي ينص على مطلب التزكية من قِبل الدول الأطراف.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et les entités qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN والطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة إلى النظام القانوني المنشأ بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    L'Autorité continuera de suivre de près la mise au point de ces nouveaux systèmes et à évaluer leur utilité dans le contexte des responsabilités qui lui ont été confiées par la Convention et par l'Accord de 1994. UN وستواصل السلطة عن كثب مراقبة تطور هذه النظم الجديدة وتقييم مدى أهميتها للوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    La Zone, définie dans la Convention comme étant l'espace maritime situé au-delà des limites de la juridiction nationale, est soumise au régime juridique particulier et prévu par la Convention et l'Accord de 1994. UN 111 - توجد المنطقة، كما هي معرَّفة في الاتفاقية، كجزء خاص من الحيز المحيطي الواقع خارج حدود الولاية الوطنية. وهي تخضع للنظام القانوني المحدد للمنطقة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Son mandat découle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et des résolutions de l'Assemblée générale sur la viabilité des pêches. UN وتُستمد ولاية هذا البرنامج الفرعي من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاق عام 1995 للأرصدة السمكية، وقرارات الجمعية العامة بشأن المصائد المستدامة للأسماك.
    Son rôle dans l'interprétation et dans l'application de la Convention et de l'Accord de 1994 illustre de manière éloquente la caractéristique fondamentale de l'ONU qui est de maintenir et renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ودورها في تفسير وتطبيق الاتفاقية واتفاق عام 1994، كليهما، يعكس الطابع الأساسي لحفاظ الأمم المتحدة على السلم والأمن وتعزيزهما.
    Je vois là un signe positif de l'engagement pris par les États Membres de considérer que l'Autorité assume ses responsabilités, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et à l'Accord de 1994 concernant l'application de la partie XI de la Convention. UN وأعتقد أن هذا مؤشر إيجابي على التزام الدول الأعضاء بأن تنهض السلطة بمسؤولياتها وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية.
    Comme vous ne l'ignorez pas, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention contiennent un certain nombre de dispositions spécifiques se rapportant à la responsabilité (responsibility) de l'Autorité et aux obligations qui en découlent pour elle (liability). UN نحن على يقين من أنكم تعلمون أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر منها يتضمنان عددا من الأحكام الفريدة المتصلة بمسؤولية السلطة وتحملها لمسؤولياتها.
    Je crois que cela montre clairement la volonté des États membres de voir l'Autorité s'acquitter pleinement de ses responsabilités, conformément à la Convention de 1982 et à l'Accord de 1994 relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. UN وأعتقد أن ذلك يمثل إشارة إيجابية إلى التزام الدول الأعضاء بأن ترى السلطة وقد اضطلعت بمسؤولياتها وفقاً لاتفاقية عام 1982 واتفاق عام 1994 فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    En particulier, il encouragera activement les États à signer la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et l'Arrangement de 1957 relatif aux marins réfugiés, avec son Protocole de 1973. UN وعلى وجه الخصوص فإن المفوضية ستشجع بنشاط عمليات الانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥٤ المتصلة بمركز عديمي الجنسية، واتفاقية عام ١٩٦١ بشأن خفض عدد عديمي الجنسية، واتفاق عام ١٩٥٧ وبروتوكول عام ١٩٧٣ المتصلين بالبحﱠارة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد