nous sommes convenus qu'aucun membre ne devrait être pénalisé dans le cadre de futurs arrangements multilatéraux. | UN | واتفقنا على أنه لا ينبغي ﻷي عضو أن يزداد فقرا في ظل الترتيبات المتعددة اﻷطراف المقبلة. |
nous sommes convenus de charger les ministres d'appliquer la Déclaration Concorde II de l'ANASE. | UN | واتفقنا على تكليف وزرائنا بتنفيذ إعلان الاتفاق الثاني لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
nous avons convenu de faire tout le nécessaire pour atteindre les objectifs d'ici 2015. | UN | واتفقنا على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Dans certains domaines, nous savons depuis longtemps - et sommes convenus - que des changements s'imposaient. | UN | وفي بعض المجالات، اعترفنا طويلا بأن تغييرات ينبغي أن تحدث واتفقنا على تلك الحقيقة. |
nous sommes convenus que la coopération maritime entre les pays membres de l'ANASE contribuerait aux progrès de la Communauté de l'ANASE en matière de sécurité. | UN | واتفقنا على أن التعاون البحري في الرابطة يساهم في تطوير الجماعة الأمنية للرابطة. |
nous sommes convenus d'élargir le dialogue avec les Chefs d'État africains sur le NEPAD et sur le plan d'action du G8 pour l'Afrique. | UN | واتفقنا على توسيع نطاق الحوار مع رؤساء الدول الأفريقية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبشأن خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية من أجل أفريقيا. |
nous sommes convenus d'actions spécifiques contre l'utilisation de systèmes portatifs de défense aérienne visant l'aviation civile. | UN | واتفقنا على اتخاذ إجراءات محددة ضد استعمال نظم محمولة للدفاع الجوي تستهدف الطيران المدني. |
nous sommes convenus de clarifier nos rôles respectifs afin de parvenir à une plus grande cohérence et une meilleure rentabilité. | UN | واتفقنا على توضيح دور كل منا تحقيقاً لمزيد من الاتساق وفعالية التكاليف. |
nous sommes convenus de clarifier nos rôles respectifs afin de parvenir à une plus grande cohérence et une meilleure rentabilité. | UN | واتفقنا على توضيح دور كل منا تحقيقاً لمزيد من الاتساق وفعالية التكاليف. |
nous sommes convenus d'un programme ambitieux pour les enfants, traitant de questions telles que leur survie, leur santé, leur nutrition, leur éducation et leur protection. | UN | واتفقنا على برنامج طموح للأطفال، يعالج قضايا مثل بقائهم وصحتهم وتغذيتهم وتعليمهم وحمايتهم. |
nous avons convenu de la nécessité d'accélérer sensiblement le rythme des pourparlers et de nous engager dans des négociations intensives axées sur les questions centrales. | UN | واتفقنا على ضرورة تسريع وتيرة المحادثات بشكل كبير، والانتقال إلى مفاوضات مكثفة، والتركيز على القضايا الأساسية. |
nous avons convenu que l'unification, que ce soit par la force ou par l'absorption, n'était pas acceptable car dans les deux cas elle ne pourrait aboutir qu'à la guerre. | UN | واتفقنا على عدم قبول التوحيد بالقوة ولا بالاستحواذ، لأن أيا منهما لا يقود إلا إلى الحرب. |
nous avons convenu que nombreuses étaient les nouvelles menaces auxquelles nous sommes en butte et que les anciennes menaces continuent de nous hanter. | UN | واتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي نواجهها، وكذلك تهديدات قديمة مازلنا نتعرض لها. |
Nous avons examiné l'intensification des affrontements au Moyen-Orient et sommes convenus de coordonner nos actions en vue de résoudre la crise actuelle. | UN | واستعرضنا المواجهة المتصاعدة في الشرق الأوسط واتفقنا على تنسيق جهودنا لحل الأزمة الراهنة. |
Nous décidons de nous aider mutuellement à combattre la corruption dans nos pays et la menace qu’elle fait peser sur nos sociétés. | UN | واتفقنا على أن يدعم الواحد منا اﻵخر فيما يتخذه من خطوات لمكافحة الفساد في بلادنا والخطر الذي يمكن أن يشكله على مجتمعاتنا. |
nous avons admis qu'un effort de longue haleine pour éradiquer le sida dépend d'une augmentation des dépenses publiques, en particulier celles des pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | واتفقنا على أنه لا بد من أن يتوقف جهد على الأمد الطويل لإزالة الإيدز على زيادة في الإنفاق العام، بخاصة من البلدان القليلة والمتوسطة الدخل. |
En mai, nous avons examiné les problèmes des petits pays insulaires en développement et avons convenu d'un plan d'action. | UN | ففي أيار/مايو ناقشنا مشاكل البلدان الجزرية الصغيرة واتفقنا على خطة عمل. |
nous avons décidé d'envisager, à l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations régionales, l'imposition de sanctions supplémentaires à l'encontre de personnes et d'entités associées au régime. | UN | واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام. |