ويكيبيديا

    "واتهامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des accusations
        
    • et accusations
        
    • les accusations
        
    • accusation
        
    • accusations dont
        
    • accusations et de
        
    Ils déforment les faits et formulent des allégations et des accusations dénuées de fondement. UN ويشوهون الحقائق ويوجهون ادعاءات واتهامات لا أساس لها من الصحة.
    Les parties se sont pourtant lancées dans des discussions enflammées et des accusations réciproques d'ordre politique, si bien que les échanges de vues sur les questions techniques ont été limités. UN غير أن الطرفين دخلا في مناقشات ساخنة واتهامات متبادلة ذات طابع سياسي، وكانت النتيجة أن تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية ظل محدودا.
    Les parties se sont pourtant lancées dans des discussions enflammées et des accusations réciproques d'ordre politique, si bien que les échanges de vues sur les questions techniques ont été limités. UN غير أن الطرفين دخلا في مناقشات ساخنة واتهامات متبادلة ذات طابع سياسي، وكانت النتيجة أن تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية ظل محدودا.
    1. Le Gouvernement grec rejette catégoriquement les allégations et accusations dénuées de tout fondement, avancées hâtivement par le Gouvernement albanais contre mon pays, sans avoir établi de preuve ni procédé à une enquête approfondie de la question. UN ١ - إن حكومة اليونان ترفض رفضا مطلقا ما قدمته الحكومة اﻷلبانية على عجل من مزاعم واهية واتهامات لا أساس لها ضد بلدي دونما دليل أو تحقيق شامل للمسألة.
    Il note que l'auteur envoie des lettres en série, avec de nombreuses affirmations répétitives et souvent obscures, et parfois des revendications et accusations manifestement fallacieuses. UN وتلاحظ الدولة الطرف سلسلة الرسائل الواردة من صاحب البلاغ، والتي تضمنت تأكيدات متعددة متكررة وغير واضحة في كثير من الأحيان وأحياناً ادعاءات واتهامات كاذبة بوضوح.
    Ces rapports consistent essentiellement à nier les allégations avancées et à rejeter les accusations sur la partie ennemie. UN وتضمنت تلك التقارير في الغالب نفياً للادعاءات واتهامات موجهة إلى الطرف المقابل في الحرب.
    Il exhorte les parties à s'abstenir de toute déclaration ou accusation irresponsable et provocatrice. UN ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية.
    Le groupe a portés plainte devant le tribunal contre les accusations dont il avait été l'objet et engagé des poursuites administratives à l'encontre des soldats des Forces armées. UN ووجهت المجموعة اتهامات مضادة في المحكمة واتهامات إدارية إلى جنود القوات المسلحة الفلبينية.
    En outre, ma délégation ne souhaite pas, à cette heure tardive, alors que le débat général touche à sa fin, entrer dans une problématique d'accusations et de contre-accusations qui n'apportent pas grand-chose à la paix et à la sécurité dans la région. UN وفضلا عن ذلك، لا يرغب وفدي في هذه الساعة المتأخرة ونحن بصدد الانتهاء من المناقشة العامة أن يدخل في اتهامات واتهامات مضادة لا تسهم بشيء يذكر في السلام والأمن في المنطقة.
    En vérité, les tentatives du Gouvernement iranien pour soulever des allégations et des accusations contre l'Iraq ne peuvent s'expliquer que par le fait que celles-ci serviront le plan américano-britannique hostile à l'Iraq. UN إن محاولات الحكومة اﻹيرانية ﻹثارة مزاعم واتهامات باطلة ضد العراق لا يمكن تفسيرها إلا بأنها ستكون في خدمة المخطط اﻷمريكي - البريطاني المعادي للعراق.
    En raison des protestations et des accusations de blasphème du Surakarta Islamic Youth Front relativement à une interview, en février 2000, d'un prêtre ayant déclaré que le Coran et la Bible avaient de nombreuses similarités et que le Prophète était un chrétien avant de devenir musulman, la station de radio PTPN Rasitania, à Surakarta, aurait été contrainte d'interrompre ses émissions durant une semaine et de présenter des excuses. UN ب. ن. راسيتانيا مقابلة أجرتها مع كاهن أفاد عن وجود أوجه تشابه عديدة بين القرآن والكتاب المقدس، وأن النبي محمد كان مسيحيا قبل أن يصبح مسلما. وفي أعقاب احتجاجات واتهامات بالتجديف صدرت عن جبهة سوراكارتا للشباب المسلم، قيل إن المحطة اضطرت إلى وقف البث لمدة أسبوع وتقديم اعتذارات.
    49. La reprise par la Croatie d'une grande partie de son territoire a suscité des controverses et des accusations de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ٤٩ - واستطرد قائلا إن استعادة كرواتيا جزءا كبيرا من أراضيها أثار جدالا واتهامات بخرق القانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    En outre, il formule des allégations et des accusations contre un État Membre sans les assortir de preuves crédibles et, en particulier, sans qu'aucune instance judiciaire internationale compétente ne se soit penchée sur ces allégations pour émettre une opinion. Il vise à obliger l'Assemblée générale à se prononcer sur une situation que nous connaissons mal. UN علاوة على ذلك، وفي حين يحتوي مشروع القرار على ادعاءات واتهامات موجهة ضد إحدى الدول الأعضاء دون توفر أي دليل موثوق، خصوصاً وأنه لم تنظر أي هيئة قضائية دولية مختصة في تلك الادعاءات لتصدر حكماً بشأنها، فقد بذلت مساع لإرغام الجمعية العامة على اعتماد قرار بشأن حالة لم نعهدها.
    Même si le groupe a conclu que l'exercice d'inscription des électeurs avait été, dans l'ensemble, transparent et exempt de manipulation organisée, d'après certaines informations, il y aurait eu des cas d'intimidation d'électeurs et des accusations auraient été portées en ce sens. UN 7 - ورغم أن الفريق خلص إلى أن العملية كانت على العموم شفافة وخالية من الغش المنظم، فإن هناك تقارير واتهامات تفيد بتخويف الناخبين.
    Il note que l'auteur envoie des lettres en série, avec de nombreuses affirmations répétitives et souvent obscures, et parfois des revendications et accusations manifestement fallacieuses. UN وتلاحظ الدولة الطرف سلسلة الرسائل الواردة من صاحب البلاغ، والتي تضمنت تأكيدات متعددة متكررة وغير واضحة في كثير من الأحيان وأحياناً ادعاءات واتهامات كاذبة بوضوح.
    Il a affirmé qu'il attendait des États-Unis qu'ils fournissent des informations ou des preuves nouvelles et qu'il ne fallait pas punir une organisation deux fois pour les mêmes allégations et accusations d'un seul État, soulignant que la délégation du Soudan à ce comité s'efforçait toujours de façon constructive de faciliter le travail des ONG et d'éviter de les écarter sans raison valable. UN وقال إنه يتوقع أن تقدم الولايات المتحدة معلومات أو أدلة جديدة وألا تسعى إلى معاقبة المنظمة مرتين على نفس مزاعم واتهامات دولة واحدة، لأن وفد السودان في هذه اللجنة ما فتئ يعمل بصورة بناءة على تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية وعدم عرقلتها دون مبرر.
    les accusations croisées se multiplient et exacerbent la polarisation politique. UN وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري.
    Pour étayer ses craintes, il invoque ses précédentes mises en détention, les tortures qu'il a subies dans le passé en raison de ses activités politiques et les accusations fallacieuses de meurtre portées contre lui. UN ودعماً لمخاوفه، فإنه يستشهد بحالات الاحتجاز والتعذيب السابقة بسبب نشاطه السياسي، واتهامات القتل الباطلة الموجهة ضده.
    Olivia, si cette lettre du Président Grant a été falsifié, il s'en joindra une audience du Congrès et des lettres de mises en accusation. Open Subtitles أوليفيا، إن كانت رسالة الرئيس مزورة، ستكون هناك محاكمات في الكونغرس واتهامات عديدة.
    Elle est venu ici pour un article qu'elle écrivait à propos d'accusation sur des fraudes financières. Open Subtitles لقد أتت إلى هنا بخصوص مقالة كانت تكتبها... واتهامات لي بعمليات احتيال مالية
    Le message prouve que les dirigeants iraquiens continuent de recourir aux fausses allégations et accusations dont l'ONU a elle-même démontré le caractère erroné, comme l'attestent le comportement et les pratiques des dirigeants iraquiens au cours des dernières années. UN وتثبت هذه الرسالة أن القيادة العراقية ما زالت تتصرف على أساس مزاعم واتهامات زائفة تبينت الأمم المتحدة نفسها أنها غير صحيحة، يبرهن على ذلك مسلك القيادة العراقية وممارساتها خلال الأعوام القليلة الماضية.
    J'ai l'honneur de me référer au discours prononcé devant le Conseil de sécurité, le 5 février 2003, par M. Colin Powell, Secrétaire d'État des États-Unis, discours de 90 minutes fait d'allégations, d'inventions, de mensonges éhontés, de fausses accusations et de déformations des faits. UN أود الإشارة إلى البيان الذي ألقاه السيد كولن باول وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية أمام مجلس الأمن يوم 5 شباط/فبراير 2003 وقدم فيه عرضا دام تسعين دقيقة تضمـَّـن ادعاءات وروايات ملفقــة وأكاذيب مفضوحة واتهامات باطلة وتحريفا للنصــوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد