Le Gouvernement a accusé ultérieurement la MONUC de ne pas avoir réussi à protéger les civils en danger imminent, accusation au sujet de laquelle la MONUC a déclaré qu'elle mènerait une enquête. | UN | واتهمت الحكومة البعثة لاحقا بعدم حماية المدنيين في حالات الخطر الداهم، وهي تهمة أعلنت البعثة أنها ستحقق فيها. |
Elle a accusé le Gouvernement japonais d'accorder plus d'importance aux bonnes relations avec les ÉtatsUnis qu'aux enquêtes sur les crimes commis contre les peuples autochtones au Japon. | UN | واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان. |
Les partis d'opposition ont accusé le parti au pouvoir et le Président d'utiliser ce quatrième accord comme prétexte pour retarder indéfiniment les élections. | UN | واتهمت أحزاب المعارضة الحزب الحاكم والرئيس باستخدام الاتفاق التكميلي الرابع كذريعة لتأخير الانتخابات إلى ما لا نهاية. |
Elles ont accusé certains des partis d'opposition d'être mêlés à ces campagnes qui, à leur avis, ne reposent que sur de fausses informations. | UN | واتهمت بعض أحزاب المعارضة بالمشاركة في هذه الحملة، والتي تقوم في رأيها على معلومات كاذبة ليس إلا. |
Le Gouvernement a été accusé de les confiner dans des zones désertiques. | UN | واتهمت الحكومة بعزل هؤلاء السكان في المناطق الصحراوية. |
Les femmes doivent demander à l'Organisation des Nations Unies de charger un groupe d'observateurs d'effectuer des visites à intervalles réguliers dans des pays qui sont le théâtre de conflits armés et qui ont été accusés de violations des droits des femmes et des enfants. | UN | ويجب عليهن الطلب من الأمم المتحدة تشكيل فريق من المراقبين ليقوم بزيارات دورية إلى البلدان التي تشهد نـزاعات مسلحة واتهمت بانتهاك حقوق النساء والأطفال. |
Elle a été accusée d̓avoir des relations avec Kelly Kwalik, le chef de l̓OPM, qui était impliqué dans la prise d̓otages de Mapnduma. | UN | واتهمت بإقامة علاقة بكيلي كواليك، وهو قائد حركة تحرير بابوا، وكان قد شارك في عملية أخذ الرهائن في مابندوما. |
Le Gouvernement soudanais a accusé les rebelles d'être à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme signalées au Darfour. | UN | واتهمت حكومة السودان المتمردين بأنهم يقفون خلف العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يُبلَّغ عن وقوعها في دارفور. |
Le Gouvernement tchadien a accusé les autorités centrafricaines d'avoir fait massacrer 150 ressortissants tchadiens à Bangui. | UN | واتهمت الحكومة التشادية سلطات أفريقيا الوسطى بأنها وراء تقتيل 150 من الرعايا التشاديين في بانغي. |
La police a nié l'avoir arrêté et a accusé les requérants de le cacher. | UN | وأنكرت الشرطة احتجازه واتهمت أصحاب البلاغ بإخفائه. |
L'USAIG a accusé le Gouvernement de s'être livré à des actes de vendetta malveillants. | UN | واتهمت مجموعة تأمين الطيران الحكومة بالمشاركة في عملية ثأر خبيثة. |
Il a accusé l'opposition d'avoir lancé ces attaques dans le district, les dirigeants de l'opposition niant toute responsabilité dans l'affaire. | UN | واتهمت الحكومة المعارضة بشن الهجمات في منطقة غارم، في حين أنكرت قيادة المعارضة أية مسؤولية عنها. |
Les sources ont indiqué que l’Autorité palestinienne ne les avait pas informées d’une telle découverte et ont accusé les Palestiniens de manipuler les médias par des exagérations et des informations sans fondement. | UN | وذكرت هذه المصادر أن السلطة الفلسطينية لم تبلغها باكتشاف أي مستودع لﻷسلحة واتهمت الفلسطينيين بالتأثير على وسائل اﻹعلام بتقارير مبالغ فيها ولا أساس لها من الصحة. |
Les organisations de défense des droits de l'homme ont accusé les autorités pénitentiaires de négligence et affirment que le décès est dû au manque de soins. | UN | واتهمت منظمات حقوق اﻹنسان سلطات السجن بإهمال علاجه الطبي اﻷمر الذى أدى إلى وفاته. |
Les autorités abkhazes de facto ont accusé les services spéciaux géorgiens. | UN | واتهمت السلطات الأبخازية الفعلية الأجهزة الجورجية الخاصة بأنها مسؤولة عن التفجير. |
Les autorités centrafricaines ont accusé le Soudan de fournir un appui à ce groupe. | UN | واتهمت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى السودان بتقديم الدعم للمجموعة. |
L'auteur a été accusé par la police d'avoir participé à des attaques subversives contre le magasin de chaussures Bata et contre un restaurant, sur la base des déclarations des autres inculpés. | UN | واتهمت الشرطة صاحب البلاغ بأنه اشترك في هجمات تخريبية ضد محل الأحذية باتا وضد أحد المطاعم، استناداً إلى أقوال المتهمين الآخرين. |
Quelques-uns des enfants qui ont été tués ou mutilés ont été accusés par les forces de sécurité d'être associés à des groupes rebelles. | UN | 30 - واتهمت قوات الأمن الحكومية عددا قليلا من الأطفال الضحايا الذين تعرضوا للقتل أو التشويه بانتمائهم إلى الجماعات المتمردة. |
elle a été accusée d'avoir été en possession d'un tract illicite et d'avoir assisté aux funérailles d'un militant politique. Elle a ensuite été libérée, faute de preuves. | UN | واتهمت بحيازة منشورات ممنوعة والمشاركة في جنازة ناشط سياسي ثم أفرج عنها لعدم كفاية الأدلة. |
Le Gouvernement a démenti et accusé le SLPP d'attiser la violence. | UN | وأنكرت الحكومة هذه الادعاءات، واتهمت الحزب الشعبي لسيراليون بالتحريض على العنف. |
La sœur de la requérante a été arrêtée en 1995 en raison de ses activités politiques en faveur du Parti travailliste communiste, illégal, et accusée d'avoir tué un policier au cours d'une fusillade au moment de son arrestation. | UN | فقد أُلقي القبض على شقيقة صاحبة الشكوى بسبب قيامها بأنشطة سياسية لمصلحة حزب العمل الشيوعي غير الشرعي في عام 1995، واتهمت بقتل بأحد رجال الشرطة في تبادل لإطلاق النار أثناء القبض عليها. |
dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. | UN | 140 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975. |
J'ai cru Hannah, et j'ai accusé Bryce de viol, et il m'a tabassé, puis a avoué. | Open Subtitles | صدقت هانا واتهمت برايس بالاغتصاب ثم أوسعني ضرباً واعترف بالأمر |