Notant que ces neuf réclamations représentent un montant total approximatif à payer de 24 milliards de dollars, dû au Koweït, | UN | وإذ يلاحظ أن هذه المطالبات التسع التي يبلغ إجماليها حوالي 24 مليار دولار واجبة الدفع للكويت، |
à payer dans l'avenir aux participants actifs ou non, y compris les futurs affiliés | UN | المتوقــع أن تصبح واجبة الدفع للمشتركيــن العامليـــن وغيــر العامليــن، ومن بينهـم الداخلون الجدد في المستقبل |
Des soldes créditeurs interfonds | UN | أرصدة حسابات واجبة الدفع مشتركـة بين الصناديق |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | وتحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقاً لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que, bien que la somme principale sur laquelle des intérêts étaient dus corresponde normalement à l'indemnisation au titre de l'article 44, on pouvait envisager des circonstances où ce n'était pas le cas, mais où des intérêts étaient néanmoins dus. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أنه على الرغم من أن المبلغ الرئيسي الذي تدفع عنه الفائدة سوف يشمل من الناحية الإسمية التعويض بموجب المادة 44، فإنه يمكن أن تكون هناك ظروف مغايرة لهذه الحالة، ولكن مع هذا تكون الفائدة واجبة الدفع. |
Sommes dues à d'autres ressources et fonds | UN | حسابات واجبة الدفع مستحقة لمصادر وصناديق أخرى |
Il s'est inquiété de la lenteur souvent excessive de la suite donnée aux plaintes relatives aux contraventions, ce qui avait pour effet que les contraventions étaient réputées exigibles dans l'intervalle. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الردود على الشكاوى المقدمة بشأن مخالفات وقوف السيارات كثيرا ما تتأخر لمدة طويلة، ولذلك تصير هذه المخالفات واجبة الدفع في غضون ذلك. |
Sommes à payer pour l'achat de titres | UN | مبالغ واجبة الدفع مقابل أوراق مالية مشتراة |
à payer dans l'avenir aux participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
à payer dans l'avenir aux participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
à payer dans l'avenir aux participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
à payer dans l'avenir au titre des participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
13.3 Les autres passifs sont des versements effectués, des comptes créditeurs accessoires et des soldes de comptes interfonds. | UN | ١٣-٣- وتتألف الخصوم الأخرى من مدفوعات مرسلة، ومبالغ واجبة الدفع متنوعة، والأرصدة المشتركة بين الصناديق. |
États Membres - Soldes créditeurs | UN | الحسابات واجبة الدفع للدول الأعضاء |
États Membres - soldes créditeurs | UN | الحسابات واجبة الدفع للدول الأعضاء |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
S'agissant du point de départ des intérêts, il a été noté que, dans la pratique, les intérêts étaient dus à compter de la date du fait illicite, ou de la date de survenance du dommage ou, plus exactement, de la date à partir de laquelle l'indemnité ne couvrait plus intégralement le dommage. | UN | وفيما يتعلق بموعد بدء سريان الفائدة، لوحظ أنه، من الناحية العملية، تصبح الفائدة واجبة الدفع من تاريخ وقوع الفعل غير المشروع، أو من تاريخ حدوث الضرر، أو، بعبارة أدق، من التاريخ الذي لم يعد فيه التعويض يغطي الضرر بصورة كاملة. |
Sommes dues au PNUD | UN | حسابات واجبة الدفع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Il faudrait également revoir certaines règles de gestion financière, notamment la règle 5.4 en précisant quand les contributions sont exigibles, sur la base de propositions avancées par le Secrétaire général. | UN | وانه يجب كذلك إعادة النظر، في ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، في بعض قواعد اﻹدارة المالية ولا سيما القاعدة ٥-٤ مع تحديد متى تكون الاشتراكات واجبة الدفع. |
i) Si une pension est ou a été payable à un enfant ou au conjoint survivant du participant; et | UN | ' 1` في حال كانت هذه المستحقات أو ما زالت واجبة الدفع إلى ولد المشترك أو زوجه الباقي على قيد الحياة؛ |
40. Certains organismes des Nations Unies ont déjà partiellement porté sur leurs états financiers les avantages accordés au personnel et payables dans le futur (bien que gagnés au cours d'exercices précédents). | UN | 40- وقد كشف فعلاً عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في بياناتها المالية جانباً من المزايا واجبة الدفع في المستقبل (وإن كانت هذه المزايا قد اكتُسبت في فترات محاسبية سابقة). |
Le montant annuel de la pension d'invalidité ne doit toutefois pas être inférieur au plus faible des deux montants suivants : 500 dollars ou la rémunération moyenne finale du participant. | UN | ولا يقل معدل الاستحقاق السنوي، رغم ما تقدم أعلاه، عن أصغر المبلغين التاليين: 500 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا تكون هناك أية استحقاقات أخرى واجبة الدفع له. |
Soixante-dix pour cent de la valeur du contrat étaient payables en dollars des États-Unis. | UN | وكانت نسبة 70 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار. |
Il a déclaré que la présence de ces véhicules en Jordanie avait entraîné l'imposition d'indemnités, d'amendes et de taxes payables au Gouvernement jordanien, dont le montant dépassait 150 dinars jordaniens ( < < JOD > > ) par véhicule et par mois. | UN | وادعت الشركة المطالبة أن وجود هذه المركبات في الأردن أدى إلى فرض جزاءات وغرامات وضرائب واجبة الدفع لحكومة الأردن بما يتجاوز 150 ديناراً أردنياً عن كل مركبة في الشهر. |