ويكيبيديا

    "واجبنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre devoir
        
    • nous devons
        
    • notre boulot
        
    • nous avons
        
    • nous appartient
        
    • nous incombe
        
    • l'obligation
        
    • tenus
        
    • il nous
        
    • devoir d
        
    • obligation de
        
    • avons le devoir
        
    • notre obligation
        
    • devoirs
        
    • notre job
        
    Il est donc de notre devoir collectif de les réaliser. UN لذلك، يكون من واجبنا الجماعي أن نحققها بالفعل.
    Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة.
    Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. UN ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق.
    La communauté internationale scrute la Conférence à la recherche de signes de progrès, et nous devons répondre à ses attentes. UN فالمجتمع الدولي يركز ناظريه على ما يمكن للمؤتمر أن يحرزه من تقدم، ومن واجبنا تحقيق توقعاته.
    La différence entre eux et nous, c'est que nous, on veut faire notre boulot puis rentrer. Open Subtitles لكن الفرق بيننا وبين العدو" هو أننا نريد انهاء واجبنا ثم نعود للديار
    Il est de notre devoir, en tant que gardiens des ressources terrestres pour les générations futures, de les utiliser rationnellement. UN ونحن نعتقد أن من واجبنا بصفتنا أمناء عليها أن نستعمل موارد الأرض استعمالا مستداما للأجيال المقبلة.
    Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. UN لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام.
    De telles occasions existent, et il est de notre devoir de les exploiter. Agir dans le sens contraire serait irresponsable. UN إن هذه الفرص متاحة ومن واجبنا استغلالها، وعدم القيام بذلك إنما هو بمثابة انعدام الشعور بالمسؤولية.
    Le futur, notre Première Génération, c'est le futur pour nous tous, notre devoir pour l'humanité. Open Subtitles المستقبل، جيّلنا الأوَّل، هذا هو المستقبل لنا جميّعاً، و واجبنا تجاه البشريّه.
    Ce n'est pas seulement notre devoir de la défendre, c'est aussi notre droit ! Open Subtitles سندافع عنها أو نموت بإرهاق انها ليست فقط واجبنا لدافاع عنها
    C'est notre devoir moral de sauver autant de vies que possible. Open Subtitles إنه واجبنا الأخلاقي أن ننقذ حيوات بقدر ما نستطيع
    C'est notre devoir que ramener ces sauvages devant la justice. Open Subtitles من منطلق واجبنا أن نقدّم الهمجيين أمام العدالة
    C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. UN ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا.
    Alors que se poursuivra le processus de négociations, il sera de notre devoir d'attirer constamment l'attention des parties sur les décisions prises par la communauté internationale sur ces questions. UN وإذ تمضي المفاوضات فـــإن واجبنا سيكون لفت انتباه اﻷطراف باستمرار الى ما أعلنه المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل.
    nous devons être conscients des risques découlant d'une incapacité de prendre une décision. UN من واجبنا أن نحترس من المخاطر الكامنة في عدم اتخاذ أي تدبير.
    Mais si quelqu'un tombe, c'est notre boulot de le dire à sa famille. Open Subtitles لكن اذا شخص ما توفي إنه واجبنا إخبار اهله
    Il est donc urgent pour la communauté internationale d'agir et nous avons la responsabilité morale d'œuvrer à circonscrire ce phénomène. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة.
    Il nous appartient à tous de leur fournir un environnement sans drogue, sain et sûr. UN ومن واجبنا جميعا أن نوفر لهم بيئة خالية من المخدرات وصحية ومأمونة.
    Comme il nous incombe de nous écouter mutuellement et de réagir aux idées et positions présentées, nous sommes tout naturellement portés à soumettre les impressions de nos pays. UN وبما أن من واجبنا الاستماع إلى بعضنا البعض والرد على الأفكار والمواقف المعروضة، فلا بد لنا بطبيعة الحال أن نعرض رؤى بلداننا.
    nous avons toujours l'obligation morale et politique de réaliser cet héritage. UN وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة.
    Nous sommes tenus de contribuer au maintien d'un ordre mondial basé sur l'indépendance, le respect de la paix et de la justice sociale. UN إن من واجبنا الإسهام في قيام نظام عالمي يقوم على الاستقلال والالتزام بالسلام والعدالة الاجتماعية.
    Le peuple polonais a été aidé par d'autres, c'est pourquoi il se sent aujourd'hui dans l'obligation de venir en aide aux moins chanceux. UN لقد تلقى الشعب البولندي حينها مساعدات من الآخرين ولذا نشعر أن من واجبنا اليوم أن نمد يد العون لمن هم أقل منا حظا.
    nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك.
    Nous sommes conscients qu'il est de notre obligation de faciliter les activités du TPIR. UN ونحن ندرك أن من واجبنا تيسير عمل المحكمة.
    Les Shadowhunters savent que notre devoirs est envers notre famille et qu'il est plus important que nos désirs personnel. Open Subtitles صيادين الظل يعرفون أن واجبنا لعائلتنا ليس محل الرغبات الشخصية
    Vous enseigner est autant notre job que gagner des compétitions, tu sais ? Open Subtitles إنهُ من واجبنا التعليم والفوز بالبطولةِ أيضًا , أوتعلمي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد