Il est donc de notre devoir collectif de les réaliser. | UN | لذلك، يكون من واجبنا الجماعي أن نحققها بالفعل. |
Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة. |
Il est de notre devoir sacré de louer leurs exploits et de continuer à perpétuer leur mémoire et respecter les lieux de leur dernier repos. | UN | ويتمثل واجبنا المقدس في تمجيد بطولات مَن سقطوا ومواصلة العمل على تخليد ذكراهم والمحافظة على مثواهم الأبدي في شكل لائق. |
La communauté internationale scrute la Conférence à la recherche de signes de progrès, et nous devons répondre à ses attentes. | UN | فالمجتمع الدولي يركز ناظريه على ما يمكن للمؤتمر أن يحرزه من تقدم، ومن واجبنا تحقيق توقعاته. |
La différence entre eux et nous, c'est que nous, on veut faire notre boulot puis rentrer. | Open Subtitles | لكن الفرق بيننا وبين العدو" هو أننا نريد انهاء واجبنا ثم نعود للديار |
Il est de notre devoir, en tant que gardiens des ressources terrestres pour les générations futures, de les utiliser rationnellement. | UN | ونحن نعتقد أن من واجبنا بصفتنا أمناء عليها أن نستعمل موارد الأرض استعمالا مستداما للأجيال المقبلة. |
Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. | UN | لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام. |
De telles occasions existent, et il est de notre devoir de les exploiter. Agir dans le sens contraire serait irresponsable. | UN | إن هذه الفرص متاحة ومن واجبنا استغلالها، وعدم القيام بذلك إنما هو بمثابة انعدام الشعور بالمسؤولية. |
Le futur, notre Première Génération, c'est le futur pour nous tous, notre devoir pour l'humanité. | Open Subtitles | المستقبل، جيّلنا الأوَّل، هذا هو المستقبل لنا جميّعاً، و واجبنا تجاه البشريّه. |
Ce n'est pas seulement notre devoir de la défendre, c'est aussi notre droit ! | Open Subtitles | سندافع عنها أو نموت بإرهاق انها ليست فقط واجبنا لدافاع عنها |
C'est notre devoir moral de sauver autant de vies que possible. | Open Subtitles | إنه واجبنا الأخلاقي أن ننقذ حيوات بقدر ما نستطيع |
C'est notre devoir que ramener ces sauvages devant la justice. | Open Subtitles | من منطلق واجبنا أن نقدّم الهمجيين أمام العدالة |
C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. | UN | ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا. |
Alors que se poursuivra le processus de négociations, il sera de notre devoir d'attirer constamment l'attention des parties sur les décisions prises par la communauté internationale sur ces questions. | UN | وإذ تمضي المفاوضات فـــإن واجبنا سيكون لفت انتباه اﻷطراف باستمرار الى ما أعلنه المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل. |
nous devons être conscients des risques découlant d'une incapacité de prendre une décision. | UN | من واجبنا أن نحترس من المخاطر الكامنة في عدم اتخاذ أي تدبير. |
Mais si quelqu'un tombe, c'est notre boulot de le dire à sa famille. | Open Subtitles | لكن اذا شخص ما توفي إنه واجبنا إخبار اهله |
Il est donc urgent pour la communauté internationale d'agir et nous avons la responsabilité morale d'œuvrer à circonscrire ce phénomène. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة. |
Il nous appartient à tous de leur fournir un environnement sans drogue, sain et sûr. | UN | ومن واجبنا جميعا أن نوفر لهم بيئة خالية من المخدرات وصحية ومأمونة. |
Comme il nous incombe de nous écouter mutuellement et de réagir aux idées et positions présentées, nous sommes tout naturellement portés à soumettre les impressions de nos pays. | UN | وبما أن من واجبنا الاستماع إلى بعضنا البعض والرد على الأفكار والمواقف المعروضة، فلا بد لنا بطبيعة الحال أن نعرض رؤى بلداننا. |
nous avons toujours l'obligation morale et politique de réaliser cet héritage. | UN | وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة. |
Nous sommes tenus de contribuer au maintien d'un ordre mondial basé sur l'indépendance, le respect de la paix et de la justice sociale. | UN | إن من واجبنا الإسهام في قيام نظام عالمي يقوم على الاستقلال والالتزام بالسلام والعدالة الاجتماعية. |
Le peuple polonais a été aidé par d'autres, c'est pourquoi il se sent aujourd'hui dans l'obligation de venir en aide aux moins chanceux. | UN | لقد تلقى الشعب البولندي حينها مساعدات من الآخرين ولذا نشعر أن من واجبنا اليوم أن نمد يد العون لمن هم أقل منا حظا. |
nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. | UN | ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك. |
Nous sommes conscients qu'il est de notre obligation de faciliter les activités du TPIR. | UN | ونحن ندرك أن من واجبنا تيسير عمل المحكمة. |
Les Shadowhunters savent que notre devoirs est envers notre famille et qu'il est plus important que nos désirs personnel. | Open Subtitles | صيادين الظل يعرفون أن واجبنا لعائلتنا ليس محل الرغبات الشخصية |
Vous enseigner est autant notre job que gagner des compétitions, tu sais ? | Open Subtitles | إنهُ من واجبنا التعليم والفوز بالبطولةِ أيضًا , أوتعلمي؟ |