ويكيبيديا

    "واجب التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécutoire
        
    Une objection peut aussi être formée même si la décision est devenue exécutoire. UN ويمكن أيضاً تقديم اعتراض على حكم أصبح بالفعل واجب التنفيذ.
    Une objection peut aussi être formée même si la décision est devenue exécutoire. UN ويمكن أيضاً تقديم اعتراض على حكم أصبح بالفعل واجب التنفيذ.
    Ainsi, si les parties n'acceptent pas la décision rendue, celleci n'est pas exécutoire. UN وتبعاً لذلك، لا يكون القرار الصادر عنها واجب التنفيذ إذا رفضه الأطراف.
    Ces peines ont un caractère définitif et exécutoire. UN وهذه العقوبات ذات طابع نهائي واجب التنفيذ.
    Toutefois, la Charte des droits albanaise n'est pas une loi exécutoire. UN بيد أن الميثاق ليس قانونا واجب التنفيذ.
    Malgré le fait que l'ordonnance du doyen, dans le cas d'espèce, est exécutoire nonobstant appel ou pourvoi en cassation, le Commissaire du gouvernement n'a pas obtempéré et a plutôt interjeté appel. UN ومع أن قرار هذا القاضي في هذه الحالة واجب التنفيذ حتى ولو استؤنف أو طلب نقضه فإن مفوض الحكومة لم ينفذ اﻷمر بل رفع استئنافا.
    L'auteur a souligné quant à lui que la décision de la Cour suprême était devenue exécutoire le jour même où elle avait été rendue, ce qui l'avait empêché de prendre part à la campagne électorale engagée. UN واحتج صاحب البلاغ من جهته بأن قرار المحكمة العليا أصبح واجب التنفيذ في نفس يوم صدوره، وبذلك مُنع من المشاركة في الحملة الانتخابية الجارية.
    2.4 Cette décision a été confirmée par la Cour suprême le 14 août 2003 et, par la suite, elle est devenue exécutoire. UN 2-4 وفي 14 آب/أغسطس 2003، أيدت المحكمة العليا هذا القرار وأصبح، فيما بعد، واجب التنفيذ.
    2.4 La décision de la Cour suprême est devenue exécutoire dès qu'elle a été prise. UN 2-4 وأصبح قرار المحكمة العليا واجب التنفيذ فور اعتماده.
    La décision du tribunal régional est devenue exécutoire le 16 décembre 1994. UN وأصبح قرار المحكمة الإقليمية واجب التنفيذ في 16 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    7. Les personnes accusées qui refusent de comparaître devant la cour ou ne lui sont pas livrées feront l'objet d'une mise en accusation publique accompagnée d'un mandat d'arrêt valable sur le plan international et exécutoire par tous les Etats Membres. UN ٧ - اﻷشخاص المتهمون الذين يرفضون المثول أمام المحكمة، أو الذين لا يسلمون الى المحكمة بخضعون للائحة اتهام علنية يصحبها أمر قبض أصولي دولي واجب التنفيذ من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    5.1 Dans leur réponse du 5 mars 2009, les auteurs rappellent qu'en vertu de l'article 432 du Code de procédure civile, la décision du tribunal auprès duquel est formé le recours en annulation est définitive et exécutoire dès son adoption. UN 5-1 في 5 آذار/مارس 2009، ذكر أصحاب البلاغ أنه بموجب المادة 432 من قانون الإجراءات المدنية، يعتبر حكم محكمة النقض نهائياً ويصبح واجب التنفيذ منذ لحظة اعتماده.
    Dans le cas où l'instrument international ratifié et rendu exécutoire nécessite une modification du droit interne monégasque, le Prince peut prendre, en vertu de l'article 68 de la Constitution, les ordonnances nécessaires pour l'application dudit instrument ou recourir à une loi. UN وعندما يقتضي أي صك دولي يصدَّق عليه ويصبح واجب التنفيذ إجراء تعديل في القانون الداخلي لموناكو، يجوز للأمير، بمقتضى أحكام المادة 68 من الدستور، إصدار الأوامر اللازمة لتطبيق الصك المعني أو اللجوء إلى قانون ما.
    5.1 Dans leur réponse du 5 mars 2009, les auteurs rappellent qu'en vertu de l'article 432 du Code de procédure civile, la décision du tribunal auprès duquel est formé le recours en annulation est définitive et exécutoire dès son adoption. UN 5-1 في 5 آذار/مارس 2009، ذكر أصحاب البلاغ أنه بموجب المادة 432 من قانون الإجراءات المدنية، يعتبر حكم محكمة النقض نهائياً ويصبح واجب التنفيذ منذ لحظة اعتماده.
    118. L'article 469 est ainsi libellé: < < Les peines et mesures prescrites par la loi en ce qui concerne les infractions pénales ne peuvent être exécutées qu'en vertu d'un jugement définitif et exécutoire rendu par un tribunal compétent. > > . UN 118- وتنص المادة 469 منه على أنه: " لا يجوز تنفيذ العقوبات المقررة بالقانون لأية جريمة إلا بمقتضى حكم قضائي نهائي واجب التنفيذ صادر من محكمة مختصة " .
    187. L'article 469 est ainsi libellé: < < Les peines et mesures prescrites par la loi en ce qui concerne les infractions pénales ne peuvent être exécutées qu'en vertu d'un jugement définitif et exécutoire rendu par un tribunal compétent. > > . UN 187- وتنص المادة 469 على أنه: " لا يجوز تنفيذ العقوبات المقررة بالقانون لأية جريمة إلا بمقتضى حكم قضائي نهائي واجب التنفيذ صادر من محكمة مختصة " .
    À la suite de la requête présentée par le demandeur, la Cour suprême régionale de Hambourg a, en référé, déclaré cette ordonnance exécutoire conformément au paragraphe 3 de l'article 1063 et au paragraphe 2 de l'article 1041 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le " ZPO " ). UN وبناء على طلب المدعي، أعلنت المحكمة العليا الإقليمية لهامبورغ في إطار إجراءات مستعجلة، أن هذا الأمر واجب التنفيذ وفقا للمادة 1063(3) والمادة 1041(2) من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية.
    Comme le souligne le huitième alinéa du préambule du projet de résolution A/59/L.20/Rev.1, il s'agit du premier instrument sous-régional ayant force exécutoire découlant du Programme d'action des Nations Unies adopté en 2001. UN وكما تم التأكيد عليه في الفقرة الثامنة من ديباجة مشروع القرار A/59/L.20/Rev.1، فهذا أول صك دون إقليمي واجب التنفيذ يُستمد من برنامج الأمم المتحدة للعمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه الذي اعتمد في عام 2001.
    7.1 En date du 16 février 2011, l'auteur réitère ses arguments concernant l'inefficacité de la procédure de recours en révision, qui permet à un procureur de former une objection contre une décision devenue exécutoire par laquelle une personne a été déclarée coupable d'une infraction administrative. UN 7-1 في 16 شباط/فبراير 2011، كرر صاحب البلاغ حججه السابقة المتعلقة بعدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية التي تتيح لمدعي عام تقديم اعتراض على حكم المحكمة بإدانة شخص بارتكاب مخالفة إدارية أصبح بالفعل واجب التنفيذ.
    7.1 En date du 16 février 2011, l'auteur réitère ses arguments concernant l'inefficacité de la procédure de recours en révision, qui permet à un procureur de former une objection contre une décision devenue exécutoire par laquelle une personne a été déclarée coupable d'une infraction administrative. UN 7-1 في 16 شباط/فبراير 2011، كرر صاحب البلاغ حججه السابقة المتعلقة بعدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية التي تتيح لمدعي عام تقديم اعتراض على حكم المحكمة بإدانة شخص بارتكاب مخالفة إدارية أصبح بالفعل واجب التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد