ويكيبيديا

    "واجهنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • On a eu
        
    • face
        
    • avons eu
        
    • nous avons été confrontés à
        
    • nous avons connu
        
    • on croise
        
    • affrontions
        
    • a rencontré
        
    • avons affronté
        
    • nous avons dû
        
    • nous nous sommes heurtés
        
    • nous nous sommes attaqués à
        
    Écoutez, On a eu quelques soucis lors de notre dernier boulot. Open Subtitles انظر لقد واجهنا بعض الصعوبات في آخر عمل لنا
    On a eu un léger contretemps, mais on n'abandonne pas. Open Subtitles ماذا جرى؟ واجهنا عائقًا بسيطًا، لكننا لن نستسلم.
    Maintenant, on sait que, face à ce cas de figure, tu es l'homme de la situation. Open Subtitles بتنا نعرف أنه في حال واجهنا السيناريو ذاته في المستقبل ستكون مناسباً للمهمة
    Nous-mêmes avons eu à faire face dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à un certain nombre de problèmes graves. UN ونحن أنفسنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واجهنا عددا من المشاكل الخطيرة فيما يتعلق بتلك التجارة.
    Maintes fois nous avons été confrontés à des situations qui nous ont fait remettre en question la crédibilité de l'Organisation et l'efficacité de ses décisions. UN وكثيرا ما واجهنا حالات جعلتنا نشــك فــي مصداقية المنظمة وفي فعالية قراراتها.
    À Chypre, nous avons connu l'adversité pendant de très nombreuses années et nous avons survécu. UN وفي قبرص، فإننا واجهنا المحنة سنوات عديدة ولكننا بقينا على قيد الحياة.
    Si je suis sous sédatif et qu'on croise ces tordus dopés, ceux qui balancent des voitures et qui démolissent les gens, vous allez vous battre avec eux ? Open Subtitles وإذا أصبحت هادئاً ثم واجهنا غريبي الأطوار الذين يقومون بإلقاء السيارت وسحق الناس، هل ستتولى أمرهم؟ هل ستبقينا آمنين؟
    Alors nous nous affrontions engagés sein à sein dans la lutte. Open Subtitles لذا واجهنا بعضنا البعض, في معركة الحلمات.
    Bonjour. On a rencontré quelques accidents dont le coupable présumé ne se trouve pas aux alentours. Open Subtitles مرحبًا، إننا واجهنا حوادث حيث كان المذنب الواضح بعيدًا تمامًا عن الحدث.
    En tant que pays enclavé parmi les moins avancés, nous avons affronté une série d'épreuves dans le cadre de nos efforts pour consolider la démocratie. UN وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية.
    On a eu un petit problème avec les perles, mais j'ai passé des heures par terre pour m'assurer de les avoir toutes ramassées. Open Subtitles واجهنا مشكلة بسيطة مع الخرز، لكن سيسرك أن تعرفي أنني زحفت على الأرض لساعات لأحرص على استعادة كل حبة خرز.
    On a eu une année difficile mais je vais pas tout gâcher pour une demande d'ami. Open Subtitles ،صحيح أنّنا واجهنا عاماً صعباً لكن أتعلم شيئاً؟ لن أقوم بتخريب كلّ شيء بسبب طلب صداقة سخيف
    J'aurai espéré avoir de meilleures nouvelles, mais On a eu des contretemps. Open Subtitles أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل لكننا واجهنا بعض النكسات
    Tu es trop dure avec toi même. On a eu des mauvais jours. Open Subtitles إنّكِ تقسين على نفسك كلّنا واجهنا أيّاماً عصيبة
    La détermination avec laquelle nous avons fait face aux menaces à la paix a produit des avantages appréciables depuis que nous étions réunis la dernière fois. UN إن العزم الذي واجهنا به التهديدات للسلام قد حقق مردودا لا بأس به في الفترة الممتدة منذ لقائنا الأخير.
    La Thaïlande n'est pas épargnée par ce fléau, mais nous avons fait face au problème et initié diverses mesures pour le traiter de façon globale. UN وتايلند لم تنج من هذا الوبال. لكننا واجهنا المشكلة، وبادرنا باتخاذ تدابير للتعامل معها بطريقة شاملة.
    Tout d'abord, nous avons eu certaines difficultés pour répondre aux questions, compte tenu de leur caractère excessivement général et souvent obscur. UN واجهنا بعض الصعوبة في الرد على الأسئلة نظرا لطابعها المفرط في العموميات ولغموضها في الغالب.
    Malgré la force de nos arguments, nous avons eu à faire face au cours des négociations à la résistance habituelle de ceux qui défendent leurs privilèges. UN وبالرغم من قوة حججنا هذه، فقد واجهنا خلال المفاوضات المقاومة المعتادة من جانب من يدافعون عن امتيازاتهم.
    Durant l'année écoulée, nous avons été confrontés à la dure réalité d'un système financier et économique au bord de l'abime. UN في السنة الماضية، واجهنا الواقع القاسي لنظام مالي واقتصادي كان على حافة الهاوية.
    Par conséquent, nous avons dû assumer un fardeau très complexe qui nécessite que l'attention internationale se porte intensément sur toutes ses dimensions protéiformes. UN وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
    Mais, comme les membres du Conseil le savent, nous nous sommes heurtés à une certaine résistance et nous conduisons actuellement des opérations. Un grand nombre de nos soldats sont morts. UN ولكننا واجهنا مقاومة، كما يدرك الأعضاء، وما زالت عملياتنا مستمرة؛ وقتل العديد من جنودنا.
    En matière de soins de santé primaire, nous nous sommes attaqués à des vulnérabilités structurelles dans les domaines cruciaux de la mortalité maternelle et infantile et de la nutrition. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأساسية، واجهنا أوجه ضعف هيكلي في المجالات البالغة الأهمية المتمثلة في معدلات وفيات الأمهات والأطفال وكذلك التغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد