ويكيبيديا

    "واحتجاز اﻷشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la détention de personnes
        
    • la détention des personnes
        
    • et de détenir des personnes
        
    • et à la détention de personnes
        
    • et de la détention de personnes
        
    • et les enterrements des personnes
        
    • à détenir des personnes
        
    • et la détention des
        
    • et de mettre en détention les personnes
        
    En particulier les formes et procédures prévues par la législation nationale et les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes. UN أن تحترم بوجه خاص اﻷصول واﻹجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الدولية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم.
    En particulier les formes et procédures prévues par la législation nationale et les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes. UN أن تحترم بوجه خاص اﻷصول واﻹجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الدولية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم.
    i) soient respectées les formes et procédures prévues par la législation nationale et les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes; UN `١` احترام اﻷصول والاجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الوطنية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم؛
    Les défenseurs des droits de l'homme éprouvent de plus en plus de difficultés à accéder aux informations sur l'arrestation et la détention des personnes accusées en vertu de ces lois, ce qui entrave leurs activités de surveillance des pratiques de l'État. UN ومما يشكل صعوبة متزايدة أمام المدافعين في الحصول على المعلومات في حالات اعتقال واحتجاز الأشخاص المتهمين بموجب هذه القوانين، ويضر من ثم بعملهم في رصد ممارسات الدول.
    Les modifications apportées en 2011 au Règlement concernant les infractions pénales dans les zones frontalières, qui datait de l'époque coloniale, avaient limité les pouvoirs arbitraires qu'avaient les administrations locales de procéder à des arrestations et de détenir des personnes et le droit pour les prisonniers d'être libérés sous caution avait été reconnu. UN وعقب التعديلات التي أُدخلت في عام 2011 على قانون الحقبة الاستعمارية المتعلق بالجرائم في المناطق الحدودية، تم تقييد السلطات التعسفية للإدارة المحلية فيما يتعلق بتوقيف واحتجاز الأشخاص وحصل السجناء على الحق في الإفراج بكفالة.
    Il y a des limites liées à l'arrestation et à la détention de personnes suspectées de terrorisme. UN وهناك حدود مرتبطة باعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم لقيامهم بأنشطة إرهابية.
    89. Le Portugal s'est enquis des mesures prises par le Gouvernement pour répondre aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture au sujet du système de justice pour mineurs et de la détention de personnes âgées de moins de 18 ans. UN 89- واستفسرت البرتغال عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة شواغل لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بنظام قضاء الأحداث واحتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Cette tâche pourrait être confiée au service officiel d'enregistrement des tombes de l'État; à défaut, elle exigera la création et le fonctionnement d'un système complémentaire chargé d'enregistrer les informations sur les décès et les enterrements des personnes protégées. UN وقد تناط هذه المهمة بالدائرة الحكومية الرسمية المعنية بتسجيل القبور؛ وإذا لم يكن الأمر كذلك، لا بد من إنشاء وتشغيل نظام تكميلي لتسجيل تفاصيل الوفاة واحتجاز الأشخاص المحميين.
    97. Le Gouvernement reconnaissait aussi que le personnel de Sandline International était autorisé à mener des opérations militaires et à y participer; à appréhender et à détenir des personnes soupçonnées de tenter de commettre un acte d’agression ou de conspirer à sa commission et, de manière générale, à défendre la population contre toute menace. UN ٧٩- وتعترف الحكومة أيضا بأن اﻷفراد التابعين للشركة مخوّلون بالمشاركة في العمليات العسكرية وشنها والقتال فيها؛ ورد الهجمات؛ واعتقال واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في شروعهم في ارتكاب أعمال عدوانية أو التآمر على ارتكابها؛ وعموما، الدفاع عن السكان ضد أي تهديد.
    116. En ce qui concerne l'arrestation et la détention de personnes qui pourraient se trouver dans d'autres États, la possibilité que des suspects khmers rouges se trouvent actuellement ou à l'avenir du côté thaïlandais de la frontière cambodgienne nous a amenés à nous demander si le Gouvernement thaïlandais pouvait arrêter ces personnes et s'il était disposé à le faire. UN ٦١١ - وفيما يتعلق باعتقال واحتجاز اﻷشخاص الذين قد يكونون موجودين في دول أخرى، فإن احتمال وجود المشتبه فيهم من الخمير الحمر اﻵن أو في المستقبل على الجانب التايلندي من الحدود الكمبودية يثير مسألة مدى قدرة الحكومة التايلندية على إلقاء القبض على هؤلاء اﻷشخاص ومدى استعدادها لعمل ذلك.
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue de garantir que les registres, les procès-verbaux et tous les documents officiels relatifs à l'arrestation et à la détention des personnes soient tenus avec la plus grande rigueur et que tous les éléments se rapportant à l'arrestation et à la détention y soient consignés et attestés à la fois par les officiers de police judiciaire et par la personne concernée. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان مسك السجلات والمحاضر وجميع الوثائق الرسمية المتعلقة باعتقال واحتجاز الأشخاص وفق أكبر قدر من الصرامة، وأن تدون فيها جميع العناصر المتصلة بالاعتقال والاحتجاز وأن يشهد عليها كل من ضباط الشرطة القضائية والشخص المعني.
    Cette loi donne des < < activités terroristes > > une définition tellement large que, dans la pratique, elle permet d'arrêter et de détenir des personnes qui ont exprimé de manière pacifique leurs opinions sur la politique du Royaume. UN فهذا القانون يعرِّف " الأنشطة الإرهابية " تعريفاً واسعاً جداً بحيث إنه يسمح، في الممارسة العملية، بتوقيف واحتجاز الأشخاص الذين يعبّرون تعبيراًَ سلمياً عن آرائهم بشأن سياسة المملكة.
    Dans des constatations adoptées en 2003, il a conclu que < < le fait de confier au secteur privé des activités essentielles de l'État comportant le recours à la force et à la détention de personnes ne dégage pas l'État partie des obligations qu'il a souscrites en vertu du Pacte > > . UN ففي الآراء النهائية التي اعتُمدت في عام 2003، استنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن " التعاقد مع القطاع التجاري الخاص لتنفيذ أنشطة حكومية أساسية تشتمل على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يُحل الدولة الطرف من الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب العهد " (24).
    131.165 Prendre d'autres mesures concrètes pour réduire l'usage de la force dans le cadre du traitement et de la détention de personnes présentant des troubles mentaux ou des déficiences intellectuelles, notamment en améliorant la surveillance des établissements de soins psychiatriques et en élaborant des solutions de remplacement librement consenties aux interventions forcées (Nouvelle-Zélande); UN 131-165 اتخاذ المزيد من الخطوات الملموسة للحد من استخدام الإكراه في علاج واحتجاز الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية عقلية أو إعاقة ذهنية، بوسائل منها تحسين رصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية ووضع بدائل طوعية للتدخلات التي تنطوي على إكراه (نيوزيلندا)؛
    Cette tâche pourrait être confiée au service officiel d'enregistrement des tombes de l'État; à défaut, elle exigera la création et le fonctionnement d'un système complémentaire chargé d'enregistrer les informations sur les décès et les enterrements des personnes protégées. UN وقد تناط هذه المهمة بالدائرة الحكومية الرسمية المعنية بتسجيل القبور؛ وإذا لم يكن الأمر كذلك، لا بد من إنشاء وتشغيل نظام تكميلي لتسجيل تفاصيل الوفاة واحتجاز الأشخاص المحميين.
    82. Le Gouvernement reconnaissait aussi que le personnel de Sandline International était autorisé à mener des opérations militaires et à y participer; à appréhender et à détenir des personnes soupçonnées de tenter de commettre un acte d’agression ou de conspirer à sa commission et, de manière générale, à défendre la population contre toute menace. UN ٨٢ - وتعترف الحكومة أيضا بأن اﻷفراد التابعين للشركة مخول لهم المشاركة في العمليات العسكرية وشنها والقتال فيها؛ ورد الهجمات؛ واعتقال واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في شروعهم في ارتكاب أعمال عدوانية أو التآمر على ارتكابها؛ وعموما، الدفاع عن السكان ضد أي تهديد.
    Il demande instamment aux États, conformément à cette résolution, d'arrêter et de mettre en détention les personnes contre lesquelles il existe des preuves suffisantes qu'elles se sont rendues coupables d'actes entrant dans la compétence du Tribunal international pour le Rwanda. UN ويحث الدول على أن تقوم، وفقا لذلك القرار، باعتقال واحتجاز اﻷشخاص الذين يوجد ما يكفي من اﻷدلة على مسؤوليتهم عن أعمال تقع ضمن اختصاص المحكمة الدولية لرواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد