Trois fonctionnaires ont été arrêtés et détenus dans la République arabe syrienne, un fonctionnaire en Jordanie et un fonctionnaire au Liban. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، قبض على ثلاثة موظفين واحتجزوا وقبض على واحد واحتجز في كل من اﻷردن ولبنان. |
Onze membres du personnel du PAM et de l'UNICEF ont été arrêtés et détenus au secret pendant huit jours. | UN | وأجبر ١١ من موظفي برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف على مغادرة المراكب، واحتجزوا لمدة ثمانية أيام في سجن انفرادي. |
Ainsi, depuis sa création, le Tribunal a confirmé les actes d'accusation établis contre 43 personnes dont 31 ont été appréhendées et détenues dans un quartier pénitentiaire à Arusha. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة، أكدت التهم الموجﱠهة إلى ٤٣ شــخصا، منهــم ٣١ شخصا اعتقلوا واحتجزوا في مقر للحجز في أروشا. |
Les suspects ont été arrêtés et sont détenus dans la prison de Gitega où ils sont en instance de procès. | UN | وقد قبض على المشتبه فيهم واحتجزوا في سجن غيتيغا حيث ينتظرون حاليا محاكمتهم. |
Trois fonctionnaires ont été arrêtés et détenus dans la République arabe syrienne, un en Jordanie et un au Liban. | UN | أما عدد الموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا فقد كان ثلاثة في الجمهورية العربية السورية، وواحدا في اﻷردن وواحدا في لبنان. |
Vingt-deux enfants auraient été emmenés et détenus dans des centres de l'assistance publique pendant plus d'une année. | UN | قيل إن اثنين وعشرين طفلاً قد اقتيدوا واحتجزوا في مراكز الاسعاف العام لمدة تجاوز السنة. |
Des journalistes et des professionnels des médias ont dans bien des cas été arrêtés et détenus pour avoir couvert des manifestations. | UN | وكثيراً ما اعتقل الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام واحتجزوا بسبب رصدهم للمظاهرات. |
Ces chiffres ne reflètent toutefois pas le nombre beaucoup plus important d'enfants arrêtés, interrogés et détenus pour de courtes périodes. | UN | غير أن هذه الأعداد لا تعكس العدد الأكبر بكثير من الأطفال الذين اعتقلوا واستجوبوا واحتجزوا لفترات قصيرة. |
Quantités de civils palestiniens ont aussi été blessés et beaucoup ont été embarqués et détenus de manière illégale lors de cette cruelle incursion militaire. | UN | وأصيب أيضا عشرات المدنيين الفلسطينيين واعتقل العديد منهم واحتجزوا بصورة غير قانونية خلال نفس الغارة العسكرية الشرسة. |
Certains militants arrêtés et détenus au cachot de l'Inspection provinciale de la Police de Kinshasa ont fait l'objet de mauvais traitements. | UN | وبعض الناشطين الذي اعتقلوا واحتجزوا في سجن مفتشية الشرطة المحلية بكينشاسا وتعرضوا لمعاملة سيئة. |
Des sources non gouvernementales ont cependant indiqué que certaines personnes, en particulier des opposants politiques, avaient été arrêtées et détenues dans des prisons privées se trouvant dans l’enceinte même du palais. | UN | غير أن مصادر غير حكومية أفادت بأن بعض الاشخاص، من المعارضين السياسيين خاصة، اعتقلوا واحتجزوا في سجون خاصة توجد داخل القصر. |
A titre d'exemple, l'instruction des dossiers des quatre personnes arrêtées et détenues en Belgique a déjà été clôturée et les autorités judiciaires ont d'ores et déjà transféré deux des personnes poursuivies au Tribunal international. | UN | وعلى سبيل المثال، اختُتمت التحقيقات المتعلقة بملفات أربعة أشخاص قُبض عليهم واحتجزوا في بلجيكا، وقامت السلطات القضائية بنقل اثنين منهما لمحاكمتهما أمام المحكمة الدولية. |
7. Selon la source dont émane la communication, les personnes mentionnées ci—dessus auraient été arrêtées et détenues pour avoir exercé pacifiquement leur droit à la liberté d'expression. | UN | ٧- ويفيد مصدر البلاغ بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد قبض عليهم واحتجزوا بسبب ممارستهم بلا عنف لحقهم في حرية التعبير. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 700 enfants palestiniens ont été arrêtés par les forces israéliennes en 2007, dont 30 ont fait l'objet d'un ordre d'internement administratif et sont détenus sans même avoir été jugés ; depuis septembre 2000, ce sont plus de 5 900 enfants palestiniens qui ont été arrêtés. | UN | وطبقاً لمكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية فإن 700 طفل فلسطيني اعتقلوا على يد القوات الإسرائيلية في عام 2007، واعتقل 30 منهم بأوامر احتجاز إدارية واحتجزوا دون محاكمة، وأكثر من 5900 طفل فلسطيني اعتقلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
ils ont pris en otage le chargé d'affaires, son successeur et deux autres fonctionnaires de l'ambassade. | UN | واحتجزوا القائم بالأعمال وخَلَفه واثنين من موظفي السفارة كرهائن. |
Les soldats du MLC/RCD-N ont arrêté et détenu illégalement trois prêtres catholiques considérés comme des < < prêtres politiques > > à la solde des forces de l'APC; F. R. et T. F., qui ont été arrêtés ensemble à Mambasa, et S. N., qui avait été arrêté quelques jours plus tôt, se sont retrouvés le 25 décembre à Lwemba. | UN | 79 - أوقف جنود جيش تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني بشكل غير شرعي واحتجزوا على نحو غير قانوني ثلاثة قسس كاثوليك اعتُبروا " قسسا سياسيين " يعملون لحساب الجيش الشعبي الكونغولي؛ فقد أُوقف ف. ر.، و ت. ف. معا في مامبسا، في حين أوقف س. |
Les appelés qui refusent de servir sous les drapeaux sont licenciés de leur emploi et gardés en détention pendant des périodes allant jusqu'à 20 jours, pendant lesquels ils sont souvent forcés de travailler dans des zones de conflit. | UN | والذين رفضوا الاستدعاء العسكري فصلوا من وظائفهم واحتجزوا لمدة تصل الى ٠٢ يوما، وكثيرا ما كانوا يجبرون خلالها على العمل في مناطق النزاع. |
ils ont encerclé des membres de la FORPRONU dans les points de rassemblement des armes et retenu 199 d'entre eux dans des conditions souvent humiliantes. | UN | وقام صرب البوسنة بمحاصرة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في نقاط جمع اﻷسلحة، واحتجزوا ١٩٩ فردا، في ظروف مهينة بالنسبة للكثيرين منهم. |
Le lendemain, les Serbes ont arrêté le principal négociateur civil bosnien; deux autres négociateurs bosniens ont été arrêtés peu après. | UN | وفي اليوم التالي احتجز الصرب كبير المفاوضين البوسنيين وهو شخص مدني؛ واحتجزوا بعد ذلك بوقت قصير اثنين آخرين من المفاوضين البوسنيين. |
:: Trois anciens fonctionnaires du Gouvernement soudanais d'origine darfourienne ont été licenciés, détenus et torturés avant d'être relâchés. | UN | :: ثلاثة مسؤولين حكوميين سابقين من أصول دارفورية، أقيلوا من مناصبهم، واحتجزوا وعذبوا قبل إخلاء سبيلهم. |
Cinq individus − quatre policiers et un agent du SNR − ont par la suite été arrêtés et incarcérés en rapport avec ces assassinats. | UN | وألقي القبض لاحقاً على خمسة أشخاص، هم أربعة ضباط شرطة وعنصر واحد من دائرة الاستخبارات، واحتجزوا بصدد عمليات القتل هذه. |
Le même jour, les agents de police accompagnés de soldats seraient retournés dans le village, et auraient arrêté 27 personnes, qui auraient été plus tard conduites à Tuxtla Gutiérrez. | UN | وقيل إن ضباط الشرطة عادوا إلى القرية في اليوم نفسه ومعهم جنود، واحتجزوا ٧٢ شخصاً قيل إنهم أُخذوا فيما بعد إلى تُختلا غوتييريز. |
15. Selon le Gouvernement, M. Lakel a été arrêté avec plusieurs de ses complices et placé sous mandat de dépôt le 7 juin 1992 par le juge d'instruction du tribunal d'Hussein Dey. | UN | 15- وطبقاً للحكومة، قُبض على السيد لاكيل وعدد من شركائه واحتجزوا بموجب أمر اعتقال مؤرخ 7 حزيران/يونيه 1992 أصدره قاضي تحقيق بلدية حسين داي. |