Le dialogue interculturel, la tolérance, l'éducation et le respect de la diversité culturelle, ethnique et religieuse sont également d'importance décisive. | UN | ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً. |
Il a relevé l'action menée par la Bolivie pour promouvoir la coexistence pacifique des peuples et le respect de la diversité. | UN | كما أخذت علماً بالجهود التي تبذلها بوليفيا لتعزيز التعايش السلمي للسكان واحترام التنوع. |
Le dialogue entre les cultures, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | ومن الضروري إجراء حوار بين الثقافات، والتسامح واحترام التنوع من أجل مكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك. |
Cela s'applique en particulier aux principes de l'égalité, de l'universalité, de la responsabilité, de l'impartialité et du respect de la diversité et de la transparence. | UN | وهذا يسري بصفة خاصة على مبدأ المساواة والعالمية والمسؤولية والحياد واحترام التنوع والشفافية. |
L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي |
L'évaluation respecte les valeurs universelles d'équité, de justice, d'égalité entre les sexes et de respect de la diversité; | UN | ويلتزم التقييم بالقيم العالمية المشتركة المتمثلة في الإنصاف والعدل والمساواة بين الجنسين واحترام التنوع. |
Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Le dialogue interculturel et le respect de la diversité constituent des axes fondamentaux d'une relation civilisée entre les nations. | UN | والحوار بين الثقافات واحترام التنوع من العناصر الأساسية في العلاقات المتحضرة بين الدول. |
Nous souhaitons apporter une contribution au consensus régional dans ce domaine en prenant un engagement très ferme à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ونهدف إلى المساهمة في توافق الآراء على الصعيد الإقليمي في ذلك المجال، ونؤكد التزامنا الراسخ بالتسامح واحترام التنوع. |
:: Promouvoir la parité des sexes et le respect de la diversité dans les stratégies de planification et de gestion des ressources humaines. | UN | :: تشجيع إدماج المنظور الجنساني واحترام التنوع في استراتيجيات تخطيط وإدارة الموارد البشرية؛ |
Les valeurs fondamentales de l'Organisation sont l'intégrité, le professionnalisme et le respect de la diversité. | UN | وتتمثل القيم الأساسية لدى المنظمة في النـزاهة، والروح المهنية، واحترام التنوع. |
Des valeurs telles que l'autonomie personnelle et le respect de la diversité culturelle peuvent se développer lorsque la survie cesse d'être une préoccupation quotidienne. | UN | والقيم من قبيل الحرية الفردية واحترام التنوع الثقافي لا تزدهر عندما يكون الصراع من أجل البقاء هاجسا يوميا. |
La culture de la paix repose sur la liberté, la justice, la démocratie, la tolérance et le respect de la diversité et du dialogue. | UN | وعملية ثقافة السلام تقوم على الحرية والعدالة والديمقراطية والتسامح واحترام التنوع والحوار. |
La République tchèque a évoqué le principe de la prise en compte et du respect de la diversité. | UN | أما الجمهورية التشيكية فأشارت إلى مبادئ تعميم مراعاة منظور الإعاقة واحترام التنوع. |
Le système éducatif peut ainsi favoriser l'instauration, dans les lieux d'apprentissage mêmes, d'une harmonie entre les cultures et du respect de la diversité. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن أن يهيئ النظام التعليمي بيئة تعليمية تولد الوئام بين الثقافات واحترام التنوع. |
Elle reconnaît que la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives. | UN | ويسلم بأن تعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً. |
Ce site présente divers programmes et actions en faveur de la nondiscrimination, de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | ويغطي هذا الموقع مختلف البرامج والإجراءات المشجعة لعدم التمييز والتسامح واحترام التنوع. |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي |
On a également noté l'importance des médias pour la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité. | UN | وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع. |
L'attachement de l'UNOPS à l'intégrité, au professionnalisme et au respect de la diversité transparaît dans tous ses objectifs de gestion. | UN | يتجلى تمسُّك المكتب بالنزاهة، والمهنية، واحترام التنوع في جميع أهدافه الإدارية. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Les accords de paix qui ont mis fin au conflit armé interne guatémaltèque ont été conclus dans le contexte d'une mondialisation qui peut concourir à améliorer la situation économique et favoriser la protection de l'environnement et le respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle. | UN | واعتبرت أن اتفاقات السلام التي أنهت النزاع المسلح الداخلي في غواتيمالا وُضعت في إطار العولمة ما من شأنه أن يحسّن الاقتصاد ويعزز احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة واحترام التنوع الثقافي. |
Son souci est de moderniser et d'améliorer les conditions de travail et de respecter la diversité culturelle des États Membres, leur législation nationale et les notions qui la sous-tendent. | UN | والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية. |