ويكيبيديا

    "واحترام السيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect de la souveraineté
        
    • et du respect de la souveraineté
        
    • de respect de la souveraineté
        
    • respecter la souveraineté
        
    • respect pour la souveraineté
        
    • au respect de la souveraineté
        
    • du respect de la souveraineté et de
        
    le respect de la souveraineté et de l'unité nationale doit demeurer le paramètre primordial en matière de coordination. UN واحترام السيادة والوحدة الوطنية يجب أن يبقى المقياس الرئيسي في كل تنسيق.
    Les mesures prises en faveur d'une économie plus verte doivent être conformes aux Principes de Rio, reflétant à la fois un engagement en faveur de la prospérité et le respect de la souveraineté nationale. UN وينبغي أن تمتثل تدابير تخضير الاقتصاد لمبادئ ريو، وأن تجمع ما بين الالتزام بتحقيق الازدهار واحترام السيادة الوطنية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent reposer sur le consentement des parties, l'impartialité et le respect de la souveraineté. UN وينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام قائمة على موافقة الأطراف والحياد واحترام السيادة.
    Avec d'autres pays de la région, le Venezuela a lancé un nouveau modèle d'intégration fondé sur les principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. UN وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    La résolution qui a établi le mandat du Rapporteur spécial contrevient, en raison de son caractère politique, aux principes de la coopération internationale et du respect de la souveraineté. UN وحيث إن القرار الذي أنشأ ولاية المقرر الخاص مدفوع بدوافع سياسية، فإنه يتناقض مع مبادئ التعاون الدولي واحترام السيادة.
    La prévention est le meilleur moyen de garantir comme il se doit les principes de non-ingérence et de respect de la souveraineté nationale. UN والوقاية هي أفضل سبيــل لتوفير الضمانات الضرورية لمبدأي عدم التدخل واحترام السيادة الوطنية.
    Tous les acteurs humanitaires doivent strictement adhérer aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États. UN ويجب أن تمتثل كل الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية إلى مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة، واحترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول.
    Il faut que prévalent la raison et la justice, ainsi que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي الرد عليها بإعمال قوة المنطق ومبادئ العدالة واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    Il était nécessaire d'associer le Gouvernement à toutes les mesures en rapport avec les enfants et avec les conflits armés, lesquelles devaient être fondées sur la transparence et le respect de la souveraineté nationale. UN وأي إجراء يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح إلا ويجب أن تشارك فيه الحكومة وأن يستند إلى الشفافية واحترام السيادة الوطنية.
    Troisièmement, la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international doivent être réaffirmés, notamment en ce qui concerne l'inviolabilité des frontières, le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats et le caractère inadmissible de l'acquisition de territoires par la force. UN ثالثا، ترسيخ نصوص الميثاق ومبادئ القانون الدولي العام الخاصة بقدسية الحدود، واحترام السيادة والسلامــة اﻹقليمية للدول، وعدم شرعية الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة؛
    À plusieurs reprises, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a lancé des initiatives en vue d'une coopération avec l'Albanie fondée sur la non-ingérence et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, estimant qu'il y allait de l'intérêt des populations des deux pays et des Balkans. UN وقد أطلقت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مناسبات عدة، مبادرات تهدف الى التعاون مع ألبانيا على أساس عدم التدخل واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية، مما تعتبره في صالح شعبي البلدين وشعوب البلقان.
    Le système des Nations Unies s'est avéré au niveau international un mécanisme de première importance suffisamment créatif pour favoriser une inspiration et une approche communes grâce à la coopération multilatérale en associant l'action collective et le respect de la souveraineté nationale. UN لقد أثبتت منظومة اﻷمم المتحدة أنها آلية رئيسية على الصعيد الدولي، وخلاقة بقدر يكفي لتطبيق رؤية مشتركة ونهج مشترك عن طريق التعاون المتعدد اﻷطراف الذي يجمع بين العمل الجماعي واحترام السيادة الوطنية.
    Il constitue une violation manifeste des principes du multilatéralisme et viole les principes de la Charte des Nations Unies, le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et la confiance mutuelle. UN ويشكل هذا الحصار انتهاكا واضحا لمبادئ تعددية الأطراف وخرقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، واحترام السيادة والسلامة الإقليمية والثقة المتبادلة.
    Toute mesure prise par l'Organisation des Nations Unies doit être fondée sur une coopération internationale véritable, la non-sélectivité, la non-politisation et le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale des États. UN وأضافت أن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة يجب أن يستند إلى التعاون الدولي الصادق، وعدم الانتقائية، وعدم التسييس، واحترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول.
    Beaucoup ont souligné l'importance de la maîtrise nationale des programmes et du respect de la souveraineté dans les interventions en faveur du développement au niveau de chaque pays. UN وشددت وفود عديدة على أهمية الملكية الوطنية واحترام السيادة في إجراءات التدخل الإنمائية على الصعيد القطري.
    L'Union européenne réaffirme son appui aux principes de l'intégrité territoriale et du respect de la souveraineté et de la sécurité de la République démocratique du Congo et des pays voisins. UN والاتحاد اﻷوروبي يكرر اﻹعراب عن تأييده لمبادئ السلامة اﻹقليميـــة واحترام السيادة واﻷمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها.
    Il en découle que le respect, par les États, du droit international et des principes de coexistence pacifique, de bon voisinage, de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États est indispensable aux relations internationales. UN ومن هنا يكون تقيد الدول بالقانون الدولي وبمبادئ التعايش السلمي وحسن الجوار واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة للــــدول اﻷخرى، أمرا لا غنى عنه في العلاقات الدولية.
    Les résolutions visant des pays en particulier portent atteinte à la souveraineté des États, entravent la coopération et affaiblissent le mécanisme d'examen périodique universel, lequel intègre les principes de non-sélectivité, d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de respect de la souveraineté nationale. UN إن القرارات التي تتعلق ببلدان معينة تقوض سيادة الدول، وتحول دون التعاون، وتوهن آلية الاستعراض الدوري الشامل، التي تتضمن مبادئ اللاانتقائية، والعالمية، والحياد، والموضوعية، واحترام السيادة الوطنية.
    Le Gouvernement syrien rappelle une fois de plus qu'il soutient l'action internationale en vue de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, sous réserve que cette action soit menée de manière à protéger la vie des civils et à respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale, conformément aux instruments internationaux. UN وتعيد حكومة الجمهورية العربية السورية التأكيد على دعمها لأي جهد دولي يصب في محاربة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ومسمياته، على أن يتم هذا الجهد في إطار الحفاظ على حياة المدنيين واحترام السيادة الوطنية والوحدة الإقليمية ووفقا للمواثيق الدولية.
    Nous attachons une grande importance à une future coopération avec nos voisins, basée sur les principes du respect mutuel et du respect pour la souveraineté et l'intégrité territoriale. UN ونحن ملتزمون بالتعاون في المستقبل مع جيراننا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل واحترام السيادة والسلامة الإقليمية.
    Le texte n'accorde pas une attention suffisante à l'ensemble des responsables du conflit, qu'il polarise sans contribuer à l'émergence d'une solution impliquant tous les Syriens, qui conduirait à la paix et au respect de la souveraineté syrienne. UN وقال إن نص مشروع القرار لا يولي اهتماما كافيا لجميع هؤلاء المسؤولين، ومن شأنه استقطاب النزاع دون الإسهام في حل يشمل جميع السوريين ويؤدي إلى إحلال السلام واحترام السيادة السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد