ويكيبيديا

    "واحترام القانون الإنساني الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de respecter le droit international humanitaire
        
    • et le respect du droit international humanitaire
        
    • le respect du droit humanitaire international
        
    • et le droit international humanitaire
        
    • à respecter le droit international humanitaire
        
    • ainsi que du droit international humanitaire
        
    • et respecter le droit international humanitaire
        
    • et au respect du droit international humanitaire
        
    • et de respecter le droit humanitaire international
        
    • et du respect du droit international humanitaire
        
    J'exhorte à nouveau le Président Salva Kiir et Riek Machar à faire cesser immédiatement toutes les opérations militaires, et je leur rappelle l'obligation qui est la leur de protéger les civils et de respecter le droit international humanitaire. UN وأكرر دعوتي إلى الرئيس سلفا كير وإلى ريك ماشار لوقف جميع العمليات العسكرية فورا، وأذكرهما بالتزامهما بحماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Il a exprimé son inquiétude face à l'exacerbation de la violence et des tensions sur le terrain et a demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue et de respecter le droit international humanitaire. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد حوادث العنف والتوترات على أرض الواقع، ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Le HCDH pense que la diffusion d'informations sur le nombre de victimes civiles a concouru à conforter la mise en cause des responsables et le respect du droit international humanitaire. UN وترى المفوضية أن رفع التقارير هذا عن الخسائر في صفوف المدنيين يسهم في ترسيخ المساءلة واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Troisièmement, les deux parties doivent s'abstenir de recourir à la violence et garantir la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ثالثا، يتعين على الطرفين التخلي عن العنف وضمان حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Appuyer les droits de l'homme et le respect du droit humanitaire international n'est pas appuyer le terrorisme. UN وإن تأييد حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي ليسا تأييداً للإرهاب.
    Les deux parties devraient faire preuve du plus grand calme et respecter le droit international humanitaire. UN وينبغي لكلا الطرفين أن يلتزما الهدوء واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Sur la maîtrise des armes classiques, la France en appelle à la responsabilité, à la transparence et au respect du droit international humanitaire de la part des nations. UN وفيما يتعلق بتحديد الأسلحة التقليدية، تدعو فرنسا الدول إلى التحلي بالمسؤولية والشفافية واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Outre les problèmes susmentionnés, le plan d'action faisait ressortir la nécessité de prendre en compte l'impact des armes légères sur la protection des civils et de mettre au point de nouvelles mesures visant à promouvoir la responsabilité des groupes armés et des acteurs non étatiques de protéger les civils et de respecter le droit humanitaire international, les droits de l'homme et le droit des réfugiés. UN وتشمل خطة العمل، عدا التحديات السابق الإشارة إليها، الحاجة إلى معالجة تأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على حماية المدنيين، واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مسؤولية الجماعات المسلحة والعناصر غير التابعة للدول عن حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Cette troisième reprise de la session souligne à nouveau et de façon toute particulière l'importance des questions de colonies de peuplement, des droits du peuple palestinien et du respect du droit international humanitaire. UN واستئناف اجتماعاتها للمرة الرابعة يسلط الضوء بشدة مرة أخــرى على قضايــا المستوطنات وحقـوق الشعب الفلسطيني واحترام القانون اﻹنساني الدولي.
    Nous pourrons également réaffirmer notre conviction que le règlement pacifique et négocié des différends et le respect du droit international humanitaire par toutes les parties à un conflit sont essentiels pour donner un fondement solide et durable à la paix et la sécurité. UN وسنؤكد أيضا اقتناعنا بأن الحلول السلمية والتفاوضية للنزاعات، واحترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الصراع أمور ضرورية لبناء أسس دائمة وثابتة للسلم والأمن.
    La Suisse, en tant qu'État partie et dépositaire des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, s'engage activement pour la diffusion et le respect du droit international humanitaire. UN وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا.
    Cette protection passe notamment par la condamnation de toute implication d'enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés, le respect du droit humanitaire international, la protection et l'assistance de tous les groupes vulnérables. UN وتلك الحماية تستلزم، ضمن جملة أمور أخرى، إدانة جميع أشكال انخراط الأطفال تحت سن 18 في الصراعات المسلحة، واحترام القانون الإنساني الدولي وحماية ومساعدة الجماعات الضعيفة كافة.
    La préoccupation que suscite en permanence à l'Assemblée la situation au Moyen-Orient ressort de la reprise des réunions de sa dixième session extraordinaire d'urgence, qui mettent une fois de plus en relief les questions de colonies de peuplement, des droits du peuple palestinien et du respect du droit international humanitaire. UN وتجلى استمرار اهتمام الجمعية العامة بالحالة في الشرق اﻷوسط في استئناف جلسات دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، حيث سلطــت الاهتمام مرة أخرى على قضايا المستوطنات وحقوق الشعب الفلسطيني واحترام القانون اﻹنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد