L'ADDIHAC a également souligné que la solidarité et le respect de la dignité humaine peuvent contribuer au succès d'un véritable développement. | UN | كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية. |
Or elle semble souvent intégrer la religion mais pas forcément les droits de l'homme et le respect de la dignité. | UN | وغالبا ما تشمل هذه التربية الدين، ولكنها لا تشمل بالضرورة حقوق الإنسان واحترام الكرامة. |
De plus, le droit à l'intégrité physique et le respect de la dignité humaine ne peuvent faire l'objet d'aucune restriction en quelque circonstance que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز بأي حال من الأحوال تقييد الحق في السلامة الشخصية واحترام الكرامة الإنسانية. |
C'est ainsi qu'a vu le jour la Déclaration du Millénaire et l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur du multilatéralisme et du respect de la dignité humaine. | UN | وهكذا ظهر إعلان الألفية وظهر معه التزام متجدد من قبل المجتمع الدولي بتعددية الأطراف واحترام الكرامة البشرية. |
La promotion des droits de l'homme et du respect de la dignité humaine dans tous les domaines doivent être les principes qui nous guident, tant dans les activités de l'Organisation des Nations Unies que dans chacun de nos pays. | UN | لا بد من أن يشكل النهوض بحقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية في كل المجالات المبادئ التوجيهية الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة ولكل عضو من أعضائها. |
745. Le Comité est préoccupé par l'application inappropriée de la législation existante garantissant que les enfants sont traités avec humanité et respect de la dignité inhérente à l'être humain. | UN | 745- ويقلق اللجنة الإنفاذ غير الكافي للتشريعات الحالية الذي لا يكفل معاملة الأطفال معاملة إنسانية واحترام الكرامة الأصيلة للإنسان. |
83. Il conviendrait de moderniser les établissements existants, de manière que tous les établissements satisfassent aux normes essentielles d'humanité et de respect de la dignité humaine. | UN | ٣٨- ينبغي تجديد المؤسسات القائمة حالياً بحيث تفي جميع المؤسسات بالمعايير اﻷساسية لﻹنسانية واحترام الكرامة اﻹنسانية. |
Questions de fond: Torture, peines ou traitements dégradants, droit d'être traité avec humanité et dans le respect de la dignité humaine | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب، والمعاملة أو العقوبة المهينة، والحق في معاملة إنسانية واحترام الكرامة |
De larges programmes ont été entrepris dans les domaines de l'éducation, de la santé et du logement afin de garantir la jouissance des droits de l'homme et le respect de la dignité humaine. | UN | وتم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق في ميدان التعليم والصحة واﻹسكان لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان واحترام الكرامة البشرية. |
:: Lutter contre les violences faites aux femmes, promouvoir les droits et le respect de la dignité. | UN | :: مكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز الحقوق واحترام الكرامة. |
Guidés par la vision d'un monde nouveau où la paix et le respect de la dignité humaine sont la norme, nous pouvons faire face aux défis qui nous attendent. | UN | وبإمكاننا أن نواجه التحديات التي تنتظرنا مستلهمين رؤية عالم جديد يسود فيه السلام واحترام الكرامة اﻹنسانية باعتبارها القاعدة المرعية. |
De surcroît, une coopération internationale qui intègre les personnes handicapées et leur soit accessible offre un moyen de les rendre autonomes et contribue à faire en sorte que la coopération satisfasse aux autres principes, tels la non-discrimination, l'égalité de chances et le respect de la dignité intrinsèque. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح التعاون الدولي الشامل والميسر وسيلة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ويساعد على ضمان وفاء التعاون بالمبادئ الأخرى مثل عدم التمييز، والمساواة في الفرص، واحترام الكرامة المتأصلة. |
Cette amélioration radicale découle principalement de la ferme volonté de nos peuples et de nos gouvernements d'assurer la paix, la démocratie et le respect de la dignité humaine. | UN | وهذا التحسين الجذري يرجع أولا وقبل كل شيء إلى التزام شعوبنا وحكوماتنا القوي جدا بالسلام، والديمقراطية واحترام الكرامة الإنسانية. |
Dans le domaine des droits de l'homme, l'ONU devrait continuer de renforcer son rôle en tant qu'artisan d'un plan commun basé sur une approche holistique en vue de la promotion et du respect de la dignité de l'être humain. | UN | وفي ميدان حقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تعزيز دورها بوصفها صاحبة خطة موحدة قائمة على اﻷخذ بنهج كلي لتعزيز واحترام الكرامة المتأصلة لبني اﻹنسان. |
L'Union des Comores, nation musulmane connue pour son hospitalité légendaire, a toujours été profondément attachée à la pratique au quotidien de la tolérance et du respect de la dignité humaine. | UN | وما فتئ اتحاد جزر القمر، وهي دولة مسلمة معروفة بضيافتها الأسطورية، مكرسة بشكل عميق لممارسة التسامح واحترام الكرامة الإنسانية على أساس يومي. |
Je suis fermement convaincu que nous, la génération actuelle, pourrons préserver l'ONU, telle qu'elle a été créée par nos prédécesseurs à l'époque turbulente de la fin de la seconde guerre mondiale, en tant qu'organisation attachée aux principes de la paix, de la coopération, du développement et du respect de la dignité humaine. | UN | وإنني أؤمن بقوة أننا، نحن الجيل الحالي، سنستطيع المحافظة على اﻷمم المتحدة مثلما أنشأها آباؤنا اﻷوائل في وقت مضطرب لدى نهاية الحرب العالمية الثانية، باعتبارها منظمة ملتزمة بمبادئ السلم والتعاون والتنمية واحترام الكرامة اﻹنسانية. |
Comme on le signale dans l'introduction, l'Autriche accepte l'analyse de la Convention qui dispose que la discrimination à l'égard des femmes est contraire aux principes de l'égalité des chances et du respect de la dignité humaine car elle empêche les femmes de participer à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | آفاق المستقبل كما ذكر في المقدمة، تقبل النمسا تحليل الاتفاقية الذي يقرر أن التمييز ضد المرأة ينتهك مبدأي تكافؤ الفرص واحترام الكرامة اﻹنسانية، ﻷنه يحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدها على قدم المساواة مع الرجل. |
745. Le Comité est préoccupé par l'application inappropriée de la législation existante garantissant que les enfants sont traités avec humanité et respect de la dignité inhérente à l'être humain. | UN | 745- ويقلق اللجنة الإنفاذ غير الكافي للتشريعات الحالية الذي لا يكفل معاملة الأطفال معاملة إنسانية واحترام الكرامة الأصيلة للإنسان. |
185. Le Comité est préoccupé par l'application inappropriée de la législation existante garantissant que les enfants sont traités avec humanité et respect de la dignité inhérente à l'être humain. | UN | 186- ويقلق اللجنة الإنفاذ في الكافي للتشريعات الحالية لكفالة معاملة الأطفال معاملة إنسانية واحترام الكرامة الأصيلة للإنسان. |
Bien que notre intérêt pour les droits de l'homme se fonde avant tout sur notre ambition d'améliorer la vie de nos citoyens, il est également né de notre préoccupation croissante concernant la vie dans notre village mondial interconnecté, dans lequel le besoin de tolérance, de compréhension et de respect de la dignité humaine est plus grand que jamais. | UN | إذا كان اهتمامنا بحقوق الإنسان متجذرا في طموحنا لتحسين حياة مواطنينا، فإنه أيضا ينبغ من شواغلنا المتنامية فيما يتعلق بالحياة في قريتنا العالمية المترابطة حيث الحاجة إلى التسامح والتفاهم واحترام الكرامة الإنسانية أصبحت اليوم أكثر إلحاحا من ذي قبل. |
Soulignant que le personnel soignant et les autres professionnels de la santé ont le devoir d'exercer en toute indépendance morale et professionnelle, avec compassion, et dans le respect de la dignité humaine et le souci constant de la vie humaine, et d'agir dans l'intérêt du patient et conformément à leurs codes de déontologie respectifs, | UN | وإذ تؤكد أن على أفراد الخدمات الطبية والصحية واجب تقديم خدمات طبية باقتدار في استقلالية مهنية وأخلاقية تامة، مع إبداء الشفقة واحترام الكرامة الإنسانية، وعليهم أن يجعلوا على الدوام نصب أعينهم الروح البشرية وأن يتصرفوا لما فيه المصلحة العليا للمريض كل حسب ما تقتضيه مدونة أخلاقياته المهنية، |
• La sécurité et le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée, en tenant compte des critères établis au premier paragraphe; | UN | ● توفير اﻷمان البدني والنفسي؛ واحترام الكرامة والخصوصية. على أن تؤخذ في الاعتبار المعايير الموضوعة في الفقرة ١؛ |
Le Saint-Siège continue de lancer un appel au règlement pacifique des conflits et au respect de la dignité humaine. Il est convaincu que la protection des droits de l'homme ne doit jamais être subordonnée à des intérêts économiques et politiques. | UN | وما زال الكرسي الرسولي يدعو إلى التوصل إلى حل سلمي للصراعات واحترام الكرامة الإنسانية وهو على قناعة بأن حماية حقوق الإنسان لا ينبغي قط أن تخضع للمصالح الاقتصادية والسياسية. |