le respect de la primauté du droit est tout aussi important dans le cadre des relations internationales qu'à l'intérieur des pays. | UN | واحترام سيادة القانون أمر لا يقل أهمية في الشؤون الدولية عنه داخل البلدان. |
Il y est souligné que le respect des droits de l'homme et la primauté du droit sont d'une importance fondamentale pour la lutte contre le terrorisme, et que la défense et la protection des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit sont indispensables pour toutes les quatre composantes de la Stratégie. | UN | وتؤكد الاستراتيجية أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون هما أمران أساسيان لمكافحة الإرهاب، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، واحترام سيادة القانون هما أمران أساسيان لأركان الاستراتيجية الأربعة جميعا. |
La question des personnes disparues doit faire partie intégrante des programmes de consolidation de la paix étant donné sa pertinence pour le rétablissement de la justice et de l'état de droit. | UN | ويجب أن تشكل مسألة المفقودين جزءا من جداول أعمال بناء السلام نظرا لأهميتها في إعادة إقامة العدل واحترام سيادة القانون. |
L'expression de ces droits par une société civile dynamique contribuera à renforcer la stabilité sociale et le respect de la légalité. | UN | ومن شأن التعبير عن هذه الحقوق من خلال مجتمع مدني نشيط أن يساعد على بناء الاستقرار الاجتماعي واحترام سيادة القانون. |
Il a appelé les autorités à respecter les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وناشد السلطات مراعاة حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون(15). |
Il prévoit une formation sur la protection des civils, le respect de la légalité et les droits de l'homme à leur intention et un renforcement des capacités de l'État pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وتخطط الحكومة الاتحادية الانتقالية لتدريب قواتها الأمنية على حماية المدنيين، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، وبناء القدرات الحكومية اللازمة لتيسير توفير المساعدة الإنسانية. |
Une bonne gouvernance politique et le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme vont de pair avec la bonne gouvernance des entreprises. | UN | وتسير الإدارة السياسية الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب مع إدارة الشركات بشكل جيد. |
La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. | UN | وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
La prévention et la solution des conflits passent par la promotion des droits de l’homme, la démocratie et une bonne gouvernance ainsi que par le respect de la primauté du droit. | UN | ويتطلب النجاح في منع النزاع وتسويته تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام سيادة القانون. |
Aux termes de la Stratégie et du plan d'action, que l'Assemblée a réaffirmés le 5 septembre 2008 (résolution 62/272), tous les États Membres sont convenus de lutter contre le terrorisme de manière cohérente et coordonnée, la défense et la protection des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit étant indispensable pour toutes les composantes de la Stratégie. | UN | ومن خلال الاستراتيجية وخطة العمل التي أعادت الجمعية العامة تأكيدها في 5 أيلول/سبتمبر 2008 (القرار 62/272)، اتفقت جميع الدول الأعضاء على استجابة منسقة وشاملة في مواجهة الإرهاب، تشمل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع واحترام سيادة القانون باعتبارها عنصرا أساسيا لجميع مكونات الاستراتيجية. |
8. Le 15 septembre 2009, à la douzième session du Conseil des droits de l'homme, la Haut-Commissaire a déclaré de nouveau que l'ordre constitutionnel avait été bouleversé et le système démocratique ébranlé. La légitimité devait être rétablie et la primauté du droit respectée. | UN | 8- وفي 15 أيلول/سبتمبر 2009 ذكرت المفوضة السامية مرة أخرى في الدورة الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان ما يحدث في فيجي من انتهاك النظام الدستوري وتقويض الحيز الديمقراطي مشيرة إلى وجوب استعادة الشرعية واحترام سيادة القانون(27). |
Constatant que le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلِّم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون هي أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
Étant d'avis que le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلِّم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
Étant d'avis que le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلِّم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
La bonne gouvernance et le respect de la légalité facilitent l'adoption de telles mesures. | UN | ومن شأن الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أن ييسرا الاتفاق عليها. |
De leur côté, Daw Aung San Suu Kyi et la LND continuaient de présenter la libération de tous les prisonniers politiques et le respect de la légalité comme leur principale exigence. | UN | ومن جانب داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، ظل الإفراج عن جميع السجناء السياسيين واحترام سيادة القانون هما المطلبين الرئيسيين لهما. |
180. La bonne administration de la justice et le respect de la légalité peuvent renforcer l'efficacité des politiques macro-économiques et micro-économiques et contribuer à améliorer les infrastructures en attirant des investissements étrangers privés favorisant la croissance. | UN | ١٨٠ - وفي إقامة العدل بشكل فعال واحترام سيادة القانون تكملة لسياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي والتحسينات الفعالة في الهياكل اﻷساسية لجذب الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية التي تعزز النمو. |
:: De mettre en place des cadres réglementaires et une législation commerciale qui encouragent la formation d'entreprises et renforcent la confiance du public à l'égard des marchés privés en définissant clairement les droits de propriété, en protégeant ces droits, en légiférant dans la transparence, en faisant respecter les clauses des contrats et l'état de droit en général; | UN | :: تطبيق الأُطر التنظيمية والقوانين التجارية التي تشجِع على تنظيم الأعمال التجارية وبناء ثقة الجمهور في الأسواق الخاصة من خلال تعريف واضح لحقوق التملك وحماية تلك الحقوق وشفافية وضع القواعد الناظمة وتنفيذ العقود واحترام سيادة القانون بشكل عام |
L'administration de la justice et l'état de droit se heurtent à d'autres problèmes : les fréquents actes d'ingérence et d'abus de pouvoir commis par des responsables civils ou militaires. | UN | 69 - وتواجه إقامة العدل واحترام سيادة القانون المزيد من التحديات بسبب تدخل الموظفين المدنيين والعسكريين وإساءة استعمالهم للسلطة اللذين كثيرا ما يبلّغ عنهما. |
24. Je trouve cependant encourageant que les autorités de transition se soient engagées à rétablir une paix véritable et durable fondée sur la réconciliation nationale, le respect de la légalité et le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | 24 - ومع ذلك، أشعر بالتشجيع من الالتزام المعلن للسلطات الانتقالية بالسعي لتحقيق الهدف المتمثل في استعادة السلام الحقيقي والدائم القائم على المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون والعودة إلى النظام الدستوري. |
Le Gouvernement de Tuvalu récemment élu est pleinement attaché aux principes de bonne gouvernance, de démocratie et de respect du droit. | UN | وتلتزم حكومة توفالو المنتخبة مؤخراً كل الالتزام بمبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية واحترام سيادة القانون. |
Considérant que le respect de tous les droits de l'homme, le respect de la démocratie et le respect de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلم بأن احترام جميع حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
59. Le droit au développement implique que l'investissement étranger direct contribue au développement local et national de manière responsable, c'estàdire d'une manière qui favorise le développement social, protège l'environnement et respecte l'état de droit et les obligations fiscales du pays hôte. | UN | 59- إن الحق في التنمية يعني ضمناً أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يسهم على نحو مسؤول في التنمية المحلية والوطنية، أي بطرق تؤدي إلى الارتقاء بالظروف الاجتماعية وحماية البيئة واحترام سيادة القانون والالتزامات الضريبية في البلدان المضيفة. |
Ces sanctions doivent être considérées comme l'une des composantes d'une conception plus large des mesures de soutien à la paix, à la sécurité, à une gestion saine de l'économie et au respect de la primauté du droit. | UN | ويتعين النظر إلى الجزاءات باعتبارها جزءا من نهج أوسع لدعم السلام والأمن والإدارة الاقتصادية السليمة واحترام سيادة القانون. |
Constatant que la démocratie se renforce et que d'autres progrès sont apparents, notamment que le processus de paix se consolide, que la démocratisation se confirme et que l'état de droit règne dans la région, | UN | وإذ تسلــم بتعزيــز الحكــم الديمقراطي وسائـر التطورات اﻹيجابية، وتوطيد عملية السلام، ودعم الديمقراطية، واحترام سيادة القانون في المنطقة، |
Le Conseil a également exhorté toutes les parties en Guinée-Bissau à faire montre de retenue, à préserver la stabilité du pays et à respecter l'état de droit et la démocratie. | UN | كما حث المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على ممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار، واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |
3. Le Comité note que le pays doit faire face aux vestiges d'un passé totalitaire et que beaucoup reste encore à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la règle de droit. | UN | ٣- تلاحظ اللجنة ضرورة التغلب على آثار الحكم الشمولي، وأنه لا بد من بذل جهد كبير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون. |