ويكيبيديا

    "واحترام كرامة الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect de la dignité humaine
        
    • et au respect de la dignité humaine
        
    • et du respect de la dignité humaine
        
    • de respect de la dignité humaine
        
    • et de respecter la dignité humaine
        
    • et le respect de la dignité
        
    Il y a 65 ans, la création de l'ONU a donné l'espoir que la paix, la sécurité et le respect de la dignité humaine régneraient dans le monde. UN قبل خمسة وستين عاماً، بعث إنشاء الأمم المتحدة الأمل بالسلام والأمن واحترام كرامة الإنسان على الصعيد العالمي.
    En effet, deux décennies durant, la lutte contre l'impunité et pour le respect de la dignité humaine a mobilisé toutes les bonnes volontés. UN وعلى مدى عقدين، فإن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب واحترام كرامة الإنسان قد عبأت طاقات كل ذوي النوايا الحسنة.
    Le terrorisme et la violence vont à l'encontre des enseignements de l'Islam, une religion qui prône la paix, le respect de la dignité humaine, le dialogue et la tolérance. UN الإرهاب والعنف يتنافيان مع تعاليم الإسلام، وهو دين يدافع عن السلام واحترام كرامة الإنسان والحوار والتسامح.
    Aujourd'hui, l'humanité aspire passionnément à la vérité, à l'accomplissement de ses devoirs envers Dieu, à la justice et au respect de la dignité humaine. UN واليوم، تتوق البشرية بحماس إلى الالتزام بالحقيقة، والإخلاص لله، والتماس العدالة، واحترام كرامة الإنسان.
    Il est reconnu dans cette politique que la discrimination contre les femmes et les filles enfreint les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. UN وتقر هذه السياسة بأن التمييز ضد النساء والطفلات انتهاك لمبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان.
    Il reconnaît l'importance de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions de défense des droits de l'homme dans l'instauration de la règle du droit, le renforcement de la bonne gouvernance et la promotion des valeurs de justice, d'égalité et de respect de la dignité humaine. UN ومضى قائلا إن مشروع القرار يسلم بأهمية أمناء المظالم والوسطاء وغيره من مؤسسات حقوق الإنسان في ترسيخ سيادة القانون وتعزيز الحكم الرشيد والنهوض بقيم العدالة والمساواة واحترام كرامة الإنسان.
    En outre, le Gouvernement a saisi l'occasion offerte par la Journée internationale de la femme pour sensibiliser la communauté à la nécessité d'éliminer les violences contre les femmes et de respecter la dignité humaine en général. UN فضلاً عن ذلك، استخدم اليوم الدولي للمرأة لتوعية المجتمع بضرورة وقف العنف ضد المرأة واحترام كرامة الإنسان بصورة عامة.
    Or, le Coran prêche la tolérance, le respect de la dignité humaine et le rejet de la violence. UN وهناك من يخلط بين تلك الأفعال المقيتة والدين الإسلامي ولكن القرآن يدعو إلى التسامح واحترام كرامة الإنسان وينبذ العنف.
    Le respect de la vie humaine et le respect de la dignité humaine sont des valeurs que partagent toutes les cultures et toutes les religions. UN فاحترام حياة الإنسان واحترام كرامة الإنسان من القيم التي تشترك فيها جميع الثقافات والأديان.
    Conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ont été ainsi adoptés des principes fondamentaux reconnus internationalement dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, comme le principe de légalité, le respect de la dignité humaine et la protection des victimes. UN وبناء على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اعتمدت بعض المبادئ الأساسية المقررة دولياً في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل مبدأ الشرعية واحترام كرامة الإنسان وحماية الضحايا.
    La sécurité et la stabilité dépendent aujourd'hui plus que jamais des efforts qui seront faits pour assurer partout dans le monde l'égalité, la compréhension, la tolérance, le respect de la dignité humaine et la primauté du droit, afin de briser le cercle vicieux. UN وقد أصبح أمن العالم واستقراره يعتمد الآن أكثر من وقت مضى على العمل من أجل نشر المساواة والتفاهم والتسامح واحترام كرامة الإنسان وسيادة القانون في جميع أنحاء العالم بهدف كسر حلقة العنف.
    Aussi l'ONU doit-elle avoir pour responsabilité de concevoir le nouvel ordre mondial tout en l'inscrivant dans la multipolarité, l'équité, la justice, le multiculturalisme et le respect de la dignité humaine et la nature. UN وبالتالي يجب على الأمم المتحدة أن تتولى المسؤولية عن تصميم النظام العالمي الجديد ضمن إطار تعددية الأقطاب والإنصاف والعدالة والتعدد الثقافي واحترام كرامة الإنسان والطبيعة.
    Elle y a réaffirmé qu'une stabilité et une sécurité durables ne pouvaient être instaurées qu'en assurant la protection des droits fondamentaux et le respect de la dignité humaine. UN وأكد التقرير من جديد أنه لا يمكن تحقيق استقرار وأمن دائمين ما لم تتم حماية الحقوق الأساسية واحترام كرامة الإنسان الأساسية.
    L'acceptation de l'amendement serait un affront à l'égalité et au respect de la dignité humaine et signifierait que certaines personnes ne méritent pas de bénéficier de la même protection que les autres. UN وذكرت أن قبول التعديل يعتبر إهانة للمساواة واحترام كرامة الإنسان والقبول بالفكرة القائلة بأن أفراداً معيّنين لا يستحقون نفس الحماية التي يستحقها غيرهم.
    Le droit à la vie et au respect de la dignité humaine est un droit inaliénable de tout individu et un principe fondateur de l'ONU. UN 3 - ومضى قائلاً إن حق كل الناس في الحياة واحترام كرامة الإنسان هو حق غير قابل للتصرف لجميع الأشخاص ويمثل أحد المبادئ التأسيسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    L'augmentation importante du nombre de requêtes déposées auprès du Bureau national des droits de l'homme (devenu l'institution du Médiateur), qui comprennent notamment des allégations de violations du droit à un traitement humain et au respect de la dignité humaine dans différents types de centres de détention, y compris les institutions fermées, est également un sujet de préoccupation. UN كما تشعر بالقلق إزاء الزيادة الكبيرة في عدد الطلبات المقدمة إلى المكتب الوطني اللاتفي لحقوق الإنسان (المسمى اليوم بمؤسسة أمين المظالم)، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في المعاملة الإنسانية واحترام كرامة الإنسان (أو المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية) في مختلف أنواع المؤسسات، بما فـي ذلك المؤسسات المغلقة.
    Elles peuvent être certaines qu'elles bénéficieront de la pureté, de l'honnêteté, de la justice, de l'amour et du respect de la dignité humaine. UN يمكنها أن تكون موقنة من أنها ستستفيد من الطهر والنزاهة والعدالة والمحبة واحترام كرامة الإنسان.
    - La loi n0 63 du 27 juillet 2004 portant sur la protection des données à caractère personnel qui a garanti le traitement des données personnelles dans le cadre de la transparence, de la loyauté et du respect de la dignité humaine. UN :: القانون عدد 63 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2004 والمتعلق بحماية البيانات ذات الطابع الشخصي، الذي يضمن تجهيز البيانات الشخصية في إطار الشفافية، والأمانة، واحترام كرامة الإنسان.
    La discrimination à l'égard des femmes ne répond aux intérêts ni de la personne, ni de la société, ni de l'État, car elle enfreint les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont toute l'humanité progressiste marque le 60e anniversaire en 2008. UN لا يخدم التمييز ضد المرأة مصالح الفرد أو المجتمع أو الدولة، لأنه ينتهك مبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان اللذين يدعو إليهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي تحترم ذكراه السنوية الستين في 2008 كلُّ البشرية التقدمية.
    La pauvreté découle souvent de l'incapacité des gens à comprendre quels sont les outils valables qui permettraient d'instaurer un ordre mondial plus équitable fondé sur une existence pacifique et le développement durable, accompagné de justice sociale, de tolérance et de respect de la dignité humaine et des différences culturelles. UN وغالبا ما تكمن جذور الفقر في عدم مقدرة الناس على فهم ماهية الأدوات الفعّالة لإقامة عالم أكثر إنصافا أساسه التعايش السلمي، والتنمية المستدامة إلى جانب العدالة الاجتماعية، والتسامح واحترام كرامة الإنسان والاختلافات الثقافية.
    Dans ce contexte, le Comité a noté la déclaration publiée le 8 mai 2012 par le Comité international de la Croix-Rouge (CIRC), dans laquelle celui-ci a enjoint aux autorités israéliennes d'assurer un traitement médical adéquat et de respecter la dignité humaine des grévistes de la faim. UN وفي هذا السياق العام، أحاطت اللجنة علماً بالبيان الصادر في 8 أيار/مايو 2012 عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر الذي دعت فيه السلطات الإسرائيلية لضمان العلاج الطبي المناسب واحترام كرامة الإنسان للمضربين عن الطعام().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد