ويكيبيديا

    "واحترام متبادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le respect mutuel
        
    • et de respect mutuel
        
    • et dans le respect mutuel
        
    • en se respectant mutuellement
        
    Nous avons également appris la valeur qu'ont le partage et la cohabitation des communautés dans la paix et le respect mutuel. UN وتعلمنا قيمة التقاسم وقيمة أن تعيش المجتمعات جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل.
    On ne rétablira la sécurité pour les deux peuples qu'en instaurant une paix juste et qu'en établissant des relations fondées sur l'égalité et le respect mutuel. UN فالأمن يتحقق للشعبين في ظل سلام عادل وعلاقات متكافئة واحترام متبادل.
    Les événements survenus en Afrique du Sud représentent une victoire de l'esprit humain. Ils témoignent de la capacité des nations, des races et des groupes ethniques et religieux de vivre en paix, dans la dignité et le respect mutuel. UN إن الاحداث في جنوب افريقيا انتصار للروح الانسانية، وهي تدل على قدرة الدول والاعراق والمجموعات الاثنية والدينية على العيش معا بسلام وكرامة واحترام متبادل.
    Investissons dans une culture mondiale de tolérance et de respect mutuel. UN ولنستثمر في ثقافة عالمية، ثقافة تسامح واحترام متبادل.
    Cette politique vise à créer des relations de collaboration et de respect mutuel entre l'État et les citoyens, tout en favorisant le renforcement de la société civile et en conférant une plus grande légitimité aux politiques des pouvoirs publics. UN وتعمل تلك السياسة على خلق علاقات تعاون واحترام متبادل بين الدولة والمجتمع المدني مما يعزِّز من إمكانيات المجتمع المدني ويضفي مزيدا من الشرعية على السياسات العامة.
    Beaucoup ont cru que la signature des Accords d'Oslo ouvrirait une ère nouvelle de paix, de sécurité, de compréhension et d'espoir pour la population de tout le Moyen-Orient, lui permettant de vivre dans l'harmonie, dans la dignité et dans le respect mutuel. UN وقد كان الكثيرون يعتقدون أن التوقيع على اتفاقات أوسلو سيأتي بعهد جديد للسلام واﻷمن والتفاهم واﻷمل لشعب الشرق اﻷوسط بكامله، بما يمكنه من العيش في وئام وكرامة واحترام متبادل.
    Ma délégation demande que la région Méditerranéenne devienne une zone de paix où tous les peuples de la région pourront vivre en harmonie et en se respectant mutuellement. UN ويطالب وفدي بجعل منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة سلام تعيش جميع شعوبها في وئام واحترام متبادل.
    La signature des Accords d'Oslo a donné à espérer à la communauté internationale qu'allait s'ouvrir pour la population du Moyen-Orient une ère nouvelle porteuse de paix, de sécurité et d'espoir qui lui permettrait de vivre dans l'harmonie, la dignité et le respect mutuel. UN وقد أدى توقيع اتفاقات أوسلو إلى إحياء توقع كبير لدى المجتمع الدولي بقيام عهد جديد من السلام واﻷمن واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط، مما يمكنها من العيش في وئام وكرامة واحترام متبادل.
    Beaucoup ont cru que la signature des Accords d'Oslo ouvrirait une ère nouvelle de paix, de sécurité, de compréhension et d'espoir pour tous les peuples du Moyen-Orient et leur permettrait de vivre dans l'harmonie, la dignité et le respect mutuel. UN وقد اعتقد العديد من الناس أن توقيع اتفاقات أوسلو سوف يحمل معه عهدا جديدا من السلام واﻷمن والتفاهم واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط بمجمله، يتيح لهم العيش بانسجام وكرامة واحترام متبادل.
    - La cohabitation en harmonie et le respect mutuel et dans la mansuétude; UN - التعايش في وئام واحترام متبادل وحسن المعاملة،
    Il relève de notre responsabilité commune de parvenir à un règlement global qui déboucherait sur la coexistence de deux États dans la paix et le respect mutuel, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN فمن ضمن مسؤوليتنا المشتركة، تحقيق حل شامل يترتب عليه وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Mais, comme les membres le savent peut-être, je viens d'un État qui a représenté la croisée des chemins de différentes cultures et religions et où différentes civilisations ont vécu pendant des siècles dans la tolérance et le respect mutuel. UN ولكن كما يعرف أعضاء الأمم المتحدة، أنتمي إلى دولة تمثل مفترق طرق الحضارات والديانات، حيث تعايشت حضارات مختلفة مدة قرون في تسامح واحترام متبادل.
    De plus, cette réinstallation perturberait dangereusement le délicat équilibre sur lequel repose le Liban, nation édifiée sur le principe de la diversité et de la coexistence de nombreuses communautés, qui sont parvenues à vivre côte à côte dans l'harmonie et le respect mutuel. UN علاوة على ذلك، وخاصة فيما يتعلق بلبنان، فإنه سيعير بشكل خطير ذلك التوازن الدقيق الذي يتميز به وجود لبنان كأمة تقوم على التنوع والتعايش بين عدد من طوائفه التي تعيش جنبا إلى جنب في وئام واحترام متبادل.
    Deuxièmement, le Président de l'Assemblée générale doit imprimer à ce processus de réforme une orientation prudente et fondée sur les principes, bien que celui-ci doive reposer sur une coentreprise neutre avec les États Membres dans la bonne foi et le respect mutuel. UN ثانيا، لا بد من التوجيه الرزين والقائم على المبادئ من جانب رئيس الجمعية، على الرغم من أنه يجب أن يستند إلى مشروع مشترك مع الدول الأعضاء بحسن نية واحترام متبادل.
    Il faut que toutes les parties concernées s'efforcent de créer une culture de respect sincère des droits de l'homme dans les territoires occupés pour que les importants progrès accomplis ces derniers temps permettent aux habitants de la région de coexister dans la dignité, la paix, la sécurité et le respect mutuel. UN ويجب على كافة اﻷطراف المعنيين أن يحاولوا بناء ثقافة هادفة فعلا تنطوي على احترام حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة كيما تُمكﱢن الانجازات الهامة اﻷخيرة شعب المنطقة من العيش بكرامة وسلام وأمن واحترام متبادل.
    Dans un discours qu'il a prononcé à l'Université Bar-Ilan en juin 2009, le Premier Ministre Netanyahu a proclamé son engagement en faveur de ce processus, déclarant: < < Dans ma vision de la paix, dans ce petit pays qui est le nôtre, deux peuples vivront libres, côte à côte, dans la concorde et le respect mutuel. UN وقد أعلن رئيس الوزراء نتنياهو التزامه بهذه العملية في كلمة ألقاها في جامعة بار إيلان في حزيران/يونيه 2009، حيث صرّح قائلاً: " في رؤيتي للسلام، في أرضنا الصغيرة هذه، يعيش شعبان بحرية، جنباً إلى جنب، في صداقة واحترام متبادل.
    764. En conclusion, il convient de se rappeler que la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie avait suscité au sein de la communauté internationale de grandes attentes et espérances : on pensait que serait inaugurée une ère nouvelle de paix, de sécurité et d'espoir pour les peuples du Moyen-Orient qui leur permettrait de vivre dans la coexistence pacifique, la dignité et le respect mutuel. UN ٧٦٤ - والخلاصة أنه يجدر التذكير بما كان للمجتمع الدولي من توقعات وآمال كبيرة في أن تكون توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي إيذانا بعهد جديد من السلام واﻷمن واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط يمكنها من العيش معا في وئام وكرامة واحترام متبادل.
    À l'ouverture du débat général, il y a deux mois, j'ai suggéré que l'Assemblée générale soit davantage un dialogue, et non un monologue; mette plus l'accent sur les résultats concrets; soit plus engageante et plus perspicace; et donne l'exemple de toutes ces qualités par davantage de coopération et de respect mutuel. UN في مستهل المناقشة العامة منذ شهرين، اقترحت أنه ينبغي للجمعية أن تكون أكثر محاورة جماعية وليس كلاما أحاديا؛ وأكثر تركيزا على النتائج الموضوعية؛ وأكثر مشاركة وتبصّراً؛ وأن تضرب المثل على ذلك من خلال تعاون واحترام متبادل أكبر.
    M. Hallak (Syrie) (parle en arabe) : Des liens d'amitié et de respect mutuel existent entre mon pays et le Japon. Cette relation se fonde sur le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'un ou l'autre de nos pays. UN السيد حلاق (سوريا): سيدي الرئيس، تجمع بلادي باليابان علاقات صداقة واحترام متبادل تقوم على أساس عدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للدولة الأخرى.
    M. Amorós Núñez (Cuba) constate avec déception l'absence de coopération et de respect mutuel dans les débats de la Commission et déplore à ce propos que le Canada ait choisi, à l'instar des États-Unis d'Amérique et de l'Union européenne, d'interpréter les droits de l'homme en fonction de sa vision unipolaire du monde et de ses intérêts. UN 23 - السيد أموروس نونييز (كوبا): لاحظ بشيء من الأسف عدم وجود تعاون واحترام متبادل في مناقشات اللجنة وأعرب عن أسفه بهذا الصدد لأن كندا فضلت، شأنها في ذلك شأن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي، تفسير حقوق الإنسان على أساس نظرتها للعالم الأحادية القطب وعلى أساس مصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد