ويكيبيديا

    "واحتياجاتها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les besoins particuliers
        
    • et des besoins particuliers
        
    • et de leurs besoins particuliers
        
    • et les besoins spécifiques
        
    • et aux besoins particuliers
        
    • et leurs besoins spécifiques
        
    • et leurs besoins particuliers
        
    • satisfaction des besoins particuliers
        
    • et besoins propres
        
    • des besoins spéciaux et
        
    • et des besoins des uns
        
    La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Selon le Principe 6 de la Déclaration de Rio, la situation et les besoins particuliers des pays en développement doivent se voir accorder une priorité spéciale. UN فينص المبدأ ٦ من إعلان ريو على ضرورة منح أولوية لحالة أقل البلدان نمواً واحتياجاتها الخاصة.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Il est par conséquent fondamental que l'on tienne pleinement compte de leur vulnérabilité et de leurs besoins particuliers. UN ولذلك، يتحتم أن تؤخذ جوانب ضعفها واحتياجاتها الخاصة في الحسبان على نحو كامل.
    La situation et les besoins spécifiques des pays en développement à cet égard doivent être pleinement pris en compte. UN وينبغي مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة في هذا الصدد مراعاة وافية.
    Nous estimons qu'il faudrait, dans l'agenda pour le développement, faire une large place à la situation économique critique et aux besoins particuliers des PMA. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية.
    Les droits des femmes autochtones sont protégés par l'ensemble des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui, en son article 22, demande une attention toute particulière en ce qui concerne les droits des femmes et leurs besoins spécifiques. UN وجميع الأحكام في إعلان حقوق الشعوب الأصلية تنص على حماية حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية، وتدعو المادة 22 منه إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة واحتياجاتها الخاصة.
    La première, tenue en septembre dernier, était consacrée aux petits États insulaires en développement et leurs besoins particuliers. UN عقدت الأولى في أيلول/سبتمبر من العام الماضي، بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Dans sa résolution 60/138, l'Assemblée générale a invité les organismes compétents des Nations Unies, surtout ceux qui s'occupent de questions de développement, à prendre en considération et à appuyer l'autonomisation et la satisfaction des besoins particuliers des femmes rurales dans leurs programmes et stratégies, notamment dans le contexte de la mondialisation. UN 66 - دعت الجمعية العامة في قرارها 60/138 مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، ولا سيما تلك المعنية بقضايا التنمية، إلى أن تعالج وتدعم تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة.
    Les forces sauvages du marché n'aideront pas les pays très faibles, pauvres et vulnérables, dont la situation et les besoins particuliers nécessitent pourtant qu'on s'en occupe. UN ولن تساعد قوى السوق غير المحكومة بقواعد البلدان الضعيفة جدا والفقيرة والمعرضة للخطر، وهي بلدان يتعين الاهتمام بظروفها واحتياجاتها الخاصة.
    Elle souhaiterait cependant, avant de passer à l'examen et à l'application des principes proposés, recommander instamment à l'ONU de prendre en compte les vues et les besoins particuliers des États Membres afin que ceux-ci puissent continuer d'avoir accès à l'information et de bénéficier des activités et des programmes menés par l'Organisation. UN بيد أنه قبل النظر في المبادئ المقترحة المنصوص عليها في التقرير وتنفيذها، يود وفدها أن يحث اﻷمم المتحدة على مراعاة آراء الدول اﻷعضاء واحتياجاتها الخاصة بما يضمن أنها سوف تواصل التمتع بالوصول الى المعلومات والاستفادة من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Cependant, certains pays ont réaffirmé qu'ils étaient favorables à une augmentation des ressources allouées aux programmes régionaux et un orateur a indiqué qu'à son avis des critères tels que le nombre de pays de la région et les besoins particuliers de ces pays devaient être pris en compte dans la répartition des ressources entre les régions. UN غير أن عدة بلدان أعربت من جديد عن تأييدها للزيادة في الموارد المخصصة للبرامج الاقليمية، واقترح أحد المتكلمين أن ينظر في معايير مثل عدد البلدان في المنطقة واحتياجاتها الخاصة لدى تخصيص تلك الموارد فيما بين المناطق.
    Cependant, certains pays ont réaffirmé qu'ils étaient favorables à une augmentation des ressources allouées aux programmes régionaux et un orateur a indiqué qu'à son avis des critères tels que le nombre de pays de la région et les besoins particuliers de ces pays devaient être pris en compte dans la répartition des ressources entre les régions. UN غير أن عدة بلدان أعربت من جديد عن تأييدها للزيادة في الموارد المخصصة للبرامج الاقليمية، واقترح أحد المتكلمين أن ينظر في معايير مثل عدد البلدان في المنطقة واحتياجاتها الخاصة لدى تخصيص تلك الموارد فيما بين المناطق.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Se concentrer sur l'application effective des instruments, notamment en aidant les Etats concernés à envisager de mettre en place des systèmes d'établissement de rapports et de vérification, en tenant compte de la situation spéciale et des besoins particuliers des pays en développement. UN التركيز على التنفيذ الفعال للصكوك من خلال، ضمن جملة أمور منها، مساعدة الدول المعنية على النظر في انشاء شبكات لﻹبلاغ والتحقق، مع أخذ وضع البلدان النامية الخاص واحتياجاتها الخاصة في الاعتبار.
    a) Promouvoir la prise de conscience des questions intéressant les petits États insulaires en développement, de leurs priorités et de leurs besoins particuliers en menant une activité soutenue de plaidoyer aux niveaux régional et mondial; UN (أ) تعزيز الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها واحتياجاتها الخاصة عن طريق تواصل أنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    a) Promouvoir la prise de conscience des questions intéressant les petits États insulaires en développement, de leurs priorités et de leurs besoins particuliers en menant une activité soutenue de plaidoyer aux niveaux régional et mondial; UN (أ) زيادة الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها واحتياجاتها الخاصة عن طريق تواصل أنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    La situation et les besoins spécifiques des pays en développement à cet égard doivent être pleinement pris en compte. UN وينبغي مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة في هذا الصدد مراعاة وافية.
    La situation et les besoins spécifiques des pays en développement à cet égard doivent être pleinement pris en compte. UN وينبغي مراعاة حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة في هذا الصدد مراعاة وافية.
    Le rôle de l’ONU dans les pays en transition exige aussi l’adoption d’une approche qui corresponde autant que possible à la situation et aux besoins particuliers de ces pays. UN كما أن دور المنظومة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يحتاج إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Dans le même temps, les difficultés des pays en développement et leurs besoins spécifiques pour mettre en oeuvre l'Accord doivent être pleinement reconnus. UN وفي الوقت نفسه، يجب الإقرار التام بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ الاتفاق واحتياجاتها الخاصة في ذلك الصدد.
    Les défis auxquels font face les petits États insulaires en développement et leurs besoins particuliers sont bien connus et sont reflétés dans le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui est en place depuis 10 ans. UN إن التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها الخاصة معروفة تماما وموضحة في برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي ظل قائما طوال السنوات العشر الماضية.
    4. Invite les organismes compétents des Nations Unies, surtout ceux qui s'occupent de questions de développement, à prendre en considération et à appuyer l'autonomisation et la satisfaction des besoins particuliers des femmes rurales dans leurs programmes et stratégies, notamment dans le contexte de la mondialisation; UN " 4 - تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، ولا سيما تلك المعنية بقضايا التنمية، إلى أن تعالج وتدعم التمكين للمرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛
    74. Lorsqu'il a été décidé d'appliquer les normes IPSAS, il a fallu traduire chacune de leurs dispositions en directives et documents directifs utilisables par chaque organisme pour ses projets et besoins propres. UN 74- بعدما تم اختيار المعايير المحاسبية الدولية أصبح من اللازم ترجمة كل مطلب من مطالب هذه المعايير الدولية إلى مبادئ توجيهية وورقات سياساتية تستخدمها كل منظمة لمشاريعها واحتياجاتها الخاصة.
    46. Souligne qu'il importe de tenir systématiquement compte des besoins spéciaux et de la vulnérabilité particulière des petites filles pendant et après les conflits; UN " 46 - تشدد على أهمية إيلاء الاعتبار بصفة منتظمة لحقوق الطفلة واحتياجاتها الخاصة ولضعفها الخاص أثناء الصراعات وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    Le Comité permanent a centré son attention sur la mise en application des éléments pertinents de la Convention; il a entendu des exposés nourris concernant deux pays et a été mis au courant de ce qui se passait dans différents domaines et tenu au fait, par des États parties que touchent les effets des mines et par des donateurs, de la situation et des besoins des uns et des autres. UN وقد ركّزت اللجنة الدائمة اهتمامها على مدى تنفيذ العناصر الهامة من الاتفاقية، وتلقت عروضاً عامة متعمِّقة عن دراستين قطريتين إفراديتين، فضلاً عن معلومات مستكمَلة عن مسائل مواضيعية متنوعة ومعلومات مستكمَلة مقدمة من الدول الأطراف الموبوءة بالألغام والجهات المانحة بشأن أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد