Les problèmes et les besoins des femmes rurales ne sont pas totalement différents de ceux des femmes urbaines. | UN | ولا تختلف التحديات واحتياجات المرأة الريفية عن تلك المتعلقة بالمرأة في المناطق الحضرية. |
Dans ce contexte, il est de toute évidence également important de prendre en compte les droits et les besoins des femmes. | UN | ومن الواضح أيضا، في هذا السياق، أهمية معالجة حقوق واحتياجات المرأة. |
La Directrice a souligné qu'UNIFEM était conscient, lors de la conception de ses programmes, de la nécessité de préserver un équilibre entre les considérations d'impact et les besoins des femmes. | UN | وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه. |
Une attention systématique doit être accordée aux priorités et aux besoins des femmes et des filles en termes de planification, de développement, de mise en œuvre et d'évaluation des politiques économiques. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام منتظم لأولويات واحتياجات المرأة والفتاة في مجالات تخطيط وإعداد، وتنفيذ، وتقييم السياسات الاقتصادية. |
Des stratégies visant à éliminer la pauvreté, à favoriser l’emploi productif et à réaliser l’égalité entre les sexes doivent être conçues pour répondre à la situation et aux besoins des femmes comme des hommes, dans des conditions égales et équitables. | UN | " ٣ - ويجب أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى النهوض بالعمالة المنتجة وتحقيق المساواة بين الجنسين مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة واﻹنصاف. |
L'Alliance mondiale de la jeunesse évaluera la mise en œuvre du Plan d'action à la lumière de la dignité de la personne humaine et des besoins des femmes en matière de santé maternelle. | UN | 5 - وسيقيّم التحالف العالمي للشباب تنفيذ منهاج العمل في ضوء كرامة الإنسان واحتياجات المرأة في مجال صحة الأم. |
La Directrice a souligné qu'UNIFEM était conscient, lors de la conception de ses programmes, de la nécessité de préserver un équilibre entre les considérations d'impact et les besoins des femmes. | UN | وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه. |
Il se penchera sans doute à cette occasion sur les contributions et les besoins des femmes des zones rurales. | UN | وفي ذلك الاستعراض، يمكن أن يولى اهتمام خاص لمساهمات واحتياجات المرأة الريفية. |
La configuration de l'infrastructure des transports devrait prendre en considération les priorités et les besoins des femmes ainsi que les obstacles et les difficultés qu'elles doivent surmonter. | UN | ومن هنا فلا بد لتصميم هياكل النقل الأساسية أن يأخذ في اعتباره أولويات واحتياجات المرأة فضلاً عن التحديات والعقبات التي تواجهها. |
Les mécanismes de financement doivent être assez souples pour prendre en compte les priorités et les besoins des femmes. | UN | 67 - ولا بد أن تتسم آليات التمويل بالمرونة الكافية كي ما تعكس أولويات واحتياجات المرأة. |
100. Malgré certaines avancées manifestes, les intérêts, les préoccupations et les besoins des femmes rurales doivent faire l'objet d'une attention accrue. | UN | 100- في حين يُلاحظ إحراز تقدم في مجالات معينة، فإن مصالح واهتمامات واحتياجات المرأة الريفية تستحق المزيد من الاهتمام. |
7. Demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de maintenir un équilibre entre l'impact potentiel et les besoins des femmes en ce qui concerne l'application des critères relatifs à la sélection des programmes; | UN | ٧ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الحفاظ على التوازن بين التأثير المحتمل واحتياجات المرأة لدى تطبيق معايير اختيار البرامج؛ |
7. Demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de maintenir un équilibre entre l'impact potentiel et les besoins des femmes en ce qui concerne l'application des critères relatifs à la sélection des programmes; | UN | ٧ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الحفاظ على التوازن بين التأثير المحتمل واحتياجات المرأة لدى تطبيق معايير اختيار البرامج؛ |
7. Demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de maintenir un équilibre entre l'impact potentiel et les besoins des femmes en ce qui concerne l'application des critères relatifs à la sélection des programmes; | UN | ٧ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الحفاظ على التوازن بين التأثير المحتمل واحتياجات المرأة لدى تطبيق معايير اختيار البرامج؛ |
7. Demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de maintenir un équilibre entre l'impact potentiel et les besoins des femmes en ce qui concerne l'application des critères relatifs à la sélection des programmes; | UN | ٧ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الحفاظ على التوازن بين التأثير المحتمل واحتياجات المرأة لدى تطبيق معايير اختيار البرامج؛ |
2. Décide de veiller à ce que les apports et les besoins des femmes de tous âges, notamment ceux des femmes âgées, soient pris en compte lors du suivi de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'ensemble des politiques et programmes des organismes des Nations Unies, | UN | ٢- تقرر أن تكفل مراعاة مساهمات واحتياجات المرأة في كل الفئات العمرية، بما في ذلك مساهمات واحتياجات المسنات، لدى رصد إدماج منظور الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
axées sur les racines de la pauvreté et accordent une priorité particulière aux droits et aux besoins des femmes et des enfants, ainsi que des groupes vulnérables et défavorisés. | UN | وطالبت بأن تركز السياسات على التصدي لﻷسباب اﻷساسية للفقر، مع إعطاء أولوية خاصة لحقوق واحتياجات المرأة والطفل والجماعات المعرضة والجماعات المحرومة. |
L'adhésion à ces instruments a rendu nécessaire le développement de procédures internes en vue de la mise en place progressive dans le pays d'un cadre juridiques adapté à la réalité et aux besoins des femmes en matière de protection des droits les plus fréquemment bafoués. | UN | ونشأت عن ذلك الحاجة إلى إيجاد أوضاع داخلية تمكن البلد من أن يضع تدريجيا إطارا قانونيا يلائم واقع واحتياجات المرأة فيما يتعلق بحماية حقوقها التي تنتهك بوتيرة متزايدة. |
Ils se sont donc engagés à adopter des stratégies d’élimination de la pauvreté efficaces, qui s’attachent à créer des emplois et à appliquer des politiques sexospécifiques qui doivent être conçues pour répondre à la situation et aux besoins des femmes comme des hommes, dans des conditions égales et équitables et appuyées par un environnement international propice. | UN | ولذلك تعهدت الحكومات باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول خلق فرص العمالة واتباع سياسات تركز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس التي ينبغي أن تكون مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة والانصاف وتدعمها بيئة دولية مؤاتية. |
La National Alliance of Women's Organizations opère parallèlement à d'autres organisations à vocation similaire, telles que le UK Joint Committee on Women, organisation britannique opérant au niveau national pour répondre aux préoccupations et aux besoins des femmes du Royaume-Uni dans le cadre de l'European Women's Lobby. | UN | وتعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع المنظمات الشقيقة من قبيل اللجنة المشتركة المعنية بالمرأة في المملكة المتحدة، وهي الهيئة الوطنية بالمملكة المتحدة التي تمثل اهتمامات واحتياجات المرأة في المملكة المتحدة لدى جماعات التأثير النسائية الأوروبية. |
Évolution des rôles et des besoins des femmes du Samoa : l'assistance que les institutions d'enseignement post-secondaire devraient apporter : rapport présenté lors du Séminaire national sur l'enseignement et la formation postsecondaires. | UN | تنمية أدوار واحتياجات المرأة في ساموا: كيف يتعين أن تقوم معاهد مرحلة ما بعد التعليم الثانوي بالمساعدة: ورقة مقدمة في حلقة البحث الوطنية عن التعليم والتدريب في مرحلة ما بعد التعليم الثانوي. |
Il reste à régler la question des droits et des besoins des femmes rurales et des migrantes dans le cadre juridique ukrainien et dans les politiques de développement local. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تعزيز حقوق واحتياجات المرأة الريفية والمهاجرة في الإطار القانوني الأوكراني وفي السياسات الإنمائية المحلية. |