Sept des 10 candidats à l'élection présidentielle ont été arrêtés et détenus le jour de l'élection ou peu après. | UN | وأُلقي القبض على سبعة من المرشحين العشرة للرئاسة واحتُجزوا يوم الانتخابات أو بعده بقليل. |
Ils ont été soumis à des travaux forcés et détenus à proximité de troupes serbes en tant que boucliers humains. | UN | وأُجبر الرجال على عمل السخرة واحتُجزوا على مقربة من القوات الصربية كدروع بشرية. |
Ils ont déclaré qu'ils avaient été séparés de leur famille et détenus provisoirement en différents endroits jusqu'à ce qu'ils soient transférés dans une prison ordinaire. | UN | وذكروا أنهم فُصلوا عن أسرهم واحتُجزوا مؤقتاً في مواقع مختلفة إلى أن نُقلوا إلى سجن عادي. |
La Mission a reçu des listes de noms de personnes a priori arrêtées et détenues arbitrairement, mais elle ne peut en donner un nombre exact. | UN | وحصلت البعثة على قوائم بأسماء الأشخاص الذين يُدعى أنهم اعتُقلوا واحتُجزوا تعسفاً، ولكنها لا تستطيع تحديد عددهم بدقة. |
Le HCDH Guinée a confirmé qu'au moins 60 personnes, dont des mineurs, ont été arrêtées et détenues dans plusieurs commissariats de Conakry. | UN | وأكد مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غينيا أن 60 شخصاً على الأقل، بينهم قُصّر، قد أُوقفوا واحتُجزوا في عدد من مخافر الشرطة في كوناكري. |
Aucun mandat d'arrêt n'a été produit lors de l'arrestation des requérants et depuis ceuxci sont détenus au secret, de sorte que les membres de leur famille ont dû s'appuyer sur des informations officieuses pour tenter de déterminer les raisons de leur détention, le lieu où ils étaient incarcérés et leur état de santé. | UN | واحتُجزوا منذئذٍ بمعزل عن العالم الخارجي، ما اضطر ذويهم إلى الاعتماد على المعلومات الواردة لهم بشكل غير رسمي بشأن أسباب احتجازهم وأماكن تواجدهم وأحوالهم المعيشية. |
ceux-ci ont tous été emmenés à la prison de Benghazi, où ils sont restés pendant plus d'un mois jusqu'à ce que le frère de l'auteur (Abdussalam Il Khwildy) avoue avoir agi seul quand il avait aidé l'auteur à fuir le pays. | UN | واحتُجزوا في سجن بنغازي لأكثر من شهر إلى أن اعترف شقيق صاحب البلاغ (عبد السلام الخويلدي) بأنه تصرف بمفرده عندما ساعد صاحب البلاغ على الفرار من البلد. |
À chaque fois ils ont été placés en détention pendant plusieurs heures et soumis au shabeh et à des passages à tabac. | UN | واحتُجزوا في كل مرة عدة ساعات، تعرضوا خلالها للشبح والضرب. |
Dans le comté de Queshan, province de Henan, 80 membres de l'église protestante souterraine auraient été arrêtés et détenus par la police, en avril 1992. | UN | وقيل إن ٠٨ عضوا من الكنيسة البروتستانتية السرية قد أوقفوا واحتُجزوا من جانب الشرطة في نيسان/أبريل ٢٩٩١ في قضاء كيشان، مقاطعة هينان. |
Des habitants des zones contrôlées par l'opposition ont été arrêtés et détenus lors du passage des barrages. | UN | 36- واعتُقل أفراد من سكان المناطق التي تسيطر عليها المعارضة واحتُجزوا أثناء مرورهم عبر نقاط التفتيش. |
Selon d'autres sources, outre les combattants, plusieurs centaines de civils ont été arbitrairement arrêtés et détenus sans inculpation au lendemain de l'attaque, de même qu'environ 90 enfants qui auraient participé aux combats. | UN | وقالت مصادر أخرى إن المئات من المدنيين اعتقِلوا بصورة تعسفية واحتُجزوا عقب الهجمات دون توجيه اتهامات إليهم، بالإضافة إلى اعتقال مقاتلين وحوالي 90 طفلاً يُزعم أنهم من المقاتلين. |
Cette étude, intitulée " Torture et mauvais traitements " , indiquait que 300 Palestiniens avaient été arrêtés en mai 1993 et détenus pendant 12 jours au moins. | UN | وبيﱠنت هذه الدراسة، وهي بعنوان " التعذيب وسوء المعاملة " ، أن ٣٠٠ فلسطيني اعتُقلوا في أيار/مايو ١٩٩٣ واحتُجزوا لمدد أقلها ١٢ يوما. |
b) Les ressortissants libanais transférés en Israël et détenus sans chef d'inculpation ni procès (internement administratif) : | UN | )ب( مواطنون لبنانيون نُقلوا إلى إسرائيل واحتُجزوا دون تهمة أو محاكمة )الاحتجاز اﻹداري(: |
52. Dans tout le Kosovo, les hommes en âge d'être enrôlés dans l'armée ont souvent été séparés de leur famille et détenus sur le simple soupçon qu'ils pouvaient être des membres de l'ALK, des collaborateurs de l'ALK, ou dans le simple but d'obtenir des renseignements. | UN | 52- وكثيراً ما فُصل الرجال ممن بلغوا سن الخدمة العسكرية، في جميع أنحاء كوسوفو، عن أسرهم واحتُجزوا لمجرد الاشتباه في أنهم أعضاء في جيش تحرير كوسوفو أو متعاونون معه أو لمجرد الحصول على معلومات. |
— Colline Carire 277. Selon des témoins hutus, sur la colline Carire à 10 kilomètres au sud-ouest du chef-lieu, des Tutsis ont été rassemblés le jeudi 21 octobre et détenus sur une place centrale. | UN | ٢٧٧ - حسب روايات الشهود الهوتو، حُشد رجال من التوتسي على تل كارير الواقع على بعد عشرة كيلومترات جنوب غربي المركز يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر واحتُجزوا في ساحة مركزية. |
18. Du 18 au 24 juin 1996, 15 personnes soupçonnées d'opposition politique au régime auraient été arrêtées et détenues dans le quartier de haute sécurité de la prison de Kober à Khartoum. | UN | ٨١- أفادت تقارير أنه فيما بين ٨١ و٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أُلقي القبض على ٥١ سياسياً يشتبه في أنهم من المعارضين للنظام واحتُجزوا في قسم الحراسة المشددة بسجن كوبر بالخرطوم. |
Selon ce rapport, durant la période couverte, au moins 228 personnes ont été tuées, 164 autres blessées par balle ou arme blanche et 162 personnes ont été arrêtées et détenues illégalement par des Dozos. | UN | ويرد في هذا التقرير أن الفترة المشمولة شهدت مقتل 228 شخصاً وإصابة 164 آخرين بالرصاص أو بالسلاح الأبيض، هذا بالإضافة إلى الأشخاص الذين أوقفوا واحتُجزوا بصورة غير شرعية على يد أفراد ينتمون إلى جماعة الدوزو، والبالغ عددهم 162 شخصاً. |
Le Comité est également très préoccupé par les cas de 33 personnes arrêtées les 24 et 25 septembre 2013 à Conakry, transférées et détenues au secret dans le camp militaire de Soronkony pendant plus d'une semaine. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء حالات 33 شخصاً اعتُقلوا في 24 و25 أيلول/سبتمبر 2013 في كوناكري ونُقلوا إلى معسكر سورونكوني واحتُجزوا سراً هناك لما يزيد عن أسبوع. |
D'après le Gouvernement, les coupables présumés ont été accusés de délits graves et incarcérés dans un établissement que le Gouvernement du Victoria juge approprié étant donné la nature des actes pour lesquels ils ont été inculpés. | UN | ولكن المجرمين المزعومين، كما ترى الحكومة، اتُهموا بارتكاب جرائم خطيرة، واحتُجزوا رهن المحاكمة في منشأة تعتبرها حكومة فيكتوريا ملائمة، نظراً لطبيعة الجرائم التي اتُهموا بارتكابها. |
ceux-ci ont tous été emmenés à la prison de Benghazi, où ils sont restés pendant plus d'un mois jusqu'à ce que le frère de l'auteur (Abdussalam Il Khwildy) avoue avoir agi seul quand il avait aidé l'auteur à fuir le pays. | UN | واحتُجزوا في سجن بنغازي لأكثر من شهر إلى أن اعترف شقيق صاحب البلاغ (عبد السلام الخويلدي) بأنه تصرف بمفرده عندما ساعد صاحب البلاغ على الفرار من البلد. |
ils ont été placés en détention au secret pendant six mois à la base militaire de Grootfontein avant de comparaître devant un tribunal. | UN | واحتُجزوا لمدة ستة أشهر في سجن سري في قاعدة غرووتفونتين العسكرية قبل مثولهم أمام المحكمة. |
Elles ont été détenues au poste de police de Tashi Yangtshe jusqu'au 7 mars 1997. | UN | واحتُجزوا في مركز شرطة تاشي يانغتشي حتى ٧ آذار/مارس ٧٩٩١. |