ويكيبيديا

    "واحداً فقط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un seul
        
    • une seule
        
    • qu'une
        
    • qu'un
        
    • seulement un
        
    • juste un
        
    • seul un
        
    • Juste une
        
    Il n'y a vraiment qu'un seul choix, ou devrais-je dire deux choix identiques ? Open Subtitles هناك حقاً خياراً واحداً فقط أو ينبغي أن أقول خياران متطابقان؟
    Ce qui laisse un seul gars que nous avons pas été en mesure d'atteindre. Open Subtitles مما يترك لنا رجلاً واحداً فقط لم نتمكن من الاتصال به
    Une, et une seule, proposition a reçu l'appui d'une large majorité des États Membres de tous les groupes régionaux. UN إن اقتراحاً عملياً واحداً فقط هو الذي نال دعم أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية.
    Chérie, tu sais très bien qu'il y a qu'une chose qui me rende heureux. Open Subtitles عزيزتي , تعلمين جيداً بأن هناك شيئاً واحداً فقط يشعرني بالسعادة
    Parmi ceuxci, on a pu noter que le nombre de membres par ménage a diminué, que le pourcentage de logements surpeuplés a chuté, que les logements sans électricité sont fort peu nombreux et que seulement un logement sur 100 n'a pas de sanitaires. UN ويمكن الإشارة من بينها إلى أن عدد أفراد الأسرة انخفض وأن النسبة المئوية للمساكن المكتظة تراجعت وأن عدد المساكن غير المجهزة بالكهرباء ضئيل جداً وأن مسكناً واحداً فقط من كل 100 مسكن ليست به مرافق صحية.
    C'était juste un mec . Open Subtitles كان رجلاً واحداً فقط
    J'étais soûl mais je suis sûr d'en avoir fait un seul. Open Subtitles كنت ثملاً , ولكني واضح سرقت بنكاً واحداً فقط
    Cela ne signifie toutefois pas qu'il n'existe qu'un seul modèle d'organisation sociale ou politique. UN بيد أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان ليس اعترافا وإنبأن هناك نموذجا واحدانموذجاً واحداً فقط للتنظيم الاجتماعي أو السياسي.
    Du fait de coupes budgétaires, un seul fonctionnaire est actuellement affecté à l'exercice des nouvelles compétences du Commissaire. UN ونظراً لعمليات خفض الميزانية، فإن مسؤولاً واحداً فقط هو من يباشر حالياً الصلاحيات الجديدة.
    un seul était abonné et 5 % ne savaient pas qu'il était possible de s'abonner. UN وتبيّن أن مجيباً واحداً فقط كان ضمن المستخدمين المسجلين، بينما لم يكن 5 في المائة من المجيبين على علم بإمكانية التسجيل.
    Une majorité n'a fait état que d'un seul type de mécanisme opérationnel. UN وأبلغت غالبية البلدان أن لديها نوعاً واحداً فقط من الآليات التنفيذية.
    Dans ces conditions, la Commission a préféré n'adopter qu'un seul critère − celui de la prépondérance. UN وفي هذه الظروف فضلت اللجنة أن تعتمد قياساً واحداً فقط هو قياس العنصر الغالب.
    En fait, le SP Khurram lui-même a fini par déclarer à la Commission qu'il n'avait vu qu'une seule personne se prêter à un tel acte. UN بل إن مفوض الشرطة خورام نفسه، أخبر اللجنة بعد ذلك أنه رأى شخصاً واحداً فقط يفعل بذلك.
    Après avoir étudié les informations relatives à un certain nombre de frappes, le Rapporteur spécial a conclu qu'une seule d'entre elles répondait aux critères énoncés au paragraphe 34. UN وقد فحص المقرر الخاص المعلومات المتعلقة بعدد من الهجمات المحددة، لكنه استنتج أن حادثاً واحداً فقط من تلك الحوادث يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه.
    46. La solution retenue a été qu'une seule exception − la peine de mort − serait mentionnée expressément. UN 46- وأشار النهج المعتمد إلى أن استثناءً واحداً فقط - عقوبة الإعدام - سيكون محدداً صراحةً.
    Pour cette question, on va dire que je n'ai qu'un fils. Open Subtitles بالنسبة لهذا السؤال, فلنفترض أن لدىّ ابناً واحداً فقط
    C'est ainsi qu'en Amérique latine, seulement un enfant sur cinq termine le secondaire dans le dernier quintile. UN وفي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، فإن واحداً فقط من كل خمسة أطفال من الخُمس الأدنى يكمل التعليم الثانوي.
    - J'ouvre juste un carton. Open Subtitles سأفتح صندوقاً واحداً فقط
    Sa délégation apporte tout son soutien aux travaux du Centre et regrette qu'il ait été demandé de procéder à un vote enregistré sur le projet de résolution, en rappelant que par le passé, seul un pays avait jugé bon de demander un vote. UN وقالت إن وفدها يدعم بقوة عمل المركز ويعرب عن خيبه أمله لطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، ولاحظت أن بلداً واحداً فقط هو الذي دأب، كما حدث في الماضي، على الدعوة إلى إجراء تصويت.
    Ce serait sympa de passer Juste une journée sans que tu viennes fouiller dans ma tête. Open Subtitles أعنـي، كم سيكون رائعاً قضاء يوماً واحداً فقط دون أن تـنظر داخل رأســي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد