une seule demande d'indemnisation reste pendante, un montant d'environ 11,2 milliards de dollars restant à régler. | UN | ولا تزال هناك مطالبة واحدة فقط حتى الآن يبلغ رصيدها غير المسدد نحو 11.2 بليون دولار. |
Ont été autorisés à participer aux élections les candidats d'une seule des 17 listes présentées, celle du Bloc des travailleurs. | UN | ومن أصل ٧١ قائمة مرشحين مقدمة، لم تُقبل إلا واحدة فقط في الانتخابات، هي قائمة كتلة الشعب العامل. |
Toutes les précautions devront donc être prises pour veiller à ce que ces personnes ne votent qu'une fois. | UN | وينبغي من ثم اتخاذ كل الاحتياطات ضمانا ﻷن يدلي مثل هؤلاء اﻷشخاص بأصواتهم مرة واحدة فقط. |
En Afrique, seules deux stations observent systématiquement le CO2, et il n'y en a qu'une dans l'ex—Union soviétique. | UN | وفي أفريقيا توجد محطتان فقط ترصدان بانتظام ثاني أكسيد الكربون بينما توجد محطة واحدة فقط في الاتحاد السوفياتي السابق. |
Ce format inclut un texte explicatif commun mais un seul couplage résultats-ressources pour chaque organisation. | UN | وتشمل هذه الوثيقة عرضا مشتركا وإطارا للنتائج والموارد بالنسبة لوكالة واحدة فقط. |
Poser une bombe était Juste une des mauvaises décisions de Creevy. | Open Subtitles | زرع قنبلة كانت واحدة فقط من قرارات كريفي السيئة |
Le montant demandé précédemment ne concernait qu'un navire. | UN | سفن خفيفة كان الطلب السابق لسفينة واحدة فقط. |
C'est juste un portail. N'avons nous pas besoin d'un de l'autre côté ? | Open Subtitles | هذا بوابة واحدة فقط ألا نحتاج لواحدة على الجانب الآخر؟ |
Il n'y a pas eu d'auditions en 1992 et 1994 et une seule a eu lieu en 1993. | UN | فلم تعقد أي جلسات استماع شفوية في عام ١٩٩٤، وعقدت جلسة استماع شفوية واحدة فقط في عام ١٩٩٣. |
Dans tout cet hémisphère, chaque nation — à l'exception d'une seule — a choisi la démocratie. | UN | وفـي كـل أنحـاء نصـف الكـرة هـذا، اختـارت جميـع الدول ـ عدا واحدة فقط ـ طريق الديمقراطية. |
Les rapports correspondants ont été distribués comme documents de travail dans une seule langue officielle. | UN | والتقارير ذاتها متاحة بوصفها ورقات معلومات أساسية صادرة بلغة رسمية واحدة فقط. |
une seule femme dirige la prison de femmes située à Ngozi. | UN | وهناك امرأة واحدة فقط تدير سجن النساء في نجوزي. |
Si les réunions de haut niveau devaient être convoquées séparément, chaque pays ne pourrait, pour des raisons de temps, prendre la parole qu'une seule fois. | UN | أما إذا عُقد كل جزء من الجزأين رفيعي المستوى على حدة، فإن اعتبارات الوقت ستستلزم أن يتكلم كل بلد مرة واحدة فقط. |
Dans les reportages, 119 personnes sont mentionnées, dont seulement neuf femmes, alors qu'une seule femme est présentée pendant qu'elle parle et une seule montrée. | UN | وفي التقارير ورد ذكر أسماء 119 شخصا بمن فيهم 9 نساء وقدمت امرأة واحدة فقط وهي تتكلم بينما ظهرت صورة الأخرى فقط. |
Je propose donc que la semaine prochaine, sauf objection de votre part, la Conférence ne tienne qu'une séance plénière, le mardi 6 septembre. | UN | أود إذن، إلا أن تكون هناك آراء مخالفة، اقتراح عقد المؤتمر جلسة واحدة فقط الأسبوع القادم يوم الثلاثاء 6 سبتمبر. |
Seules 10 organisations ont déclaré qu'elles se spécialisaient dans un seul domaine. | UN | وأشارت عشر منظمات فقط الى أنها متخصصة في مهمة واحدة فقط. |
un seul gouvernement a effectivement fait une annonce de contribution au Fonds des Casques blancs, et six autres se sont déclarés prêts à le faire. | UN | وتعهدت حكومة واحدة فقط بتقديم مساهمة مالية لصندوق ذوي الخوذات البيضاء، بينما أعربت ست حكومات عن رغبتها في القيام بذلك. |
Mon autre mère ne m'a jamais laissé qu'un seul petit mot. | Open Subtitles | والدتى الأخرى تركت لى رسالة واحدة فقط, طوال حياتى |
Je m'étais lâchée, et pendant une minute, Juste une minute, | Open Subtitles | لقد سكبت كل أفكاري... وللحظة... لحظة واحدة فقط... |
Je peux l'entendre Juste une fois ? | Open Subtitles | هل بامكانى ان اسمعها منك ولو لمرة واحدة فقط ؟ |
Le problème, c'est qu'il n'y a qu'un fax, et ça prend quatre minutes par page. | Open Subtitles | مدينة الفوضى المشكلة هي أننا لا نملك سوى آلة فاكس واحدة فقط |
Il y a juste un problème. | Open Subtitles | سيكون بمثابة إنتصار ضخم بالنسبة لنا تُوجد هُناك مُشكلة واحدة فقط |
Le rapport signale par exemple qu'il y a seulement une sage-femme pour 74 610 habitants en Guinée moyenne. | UN | وقالت إن التقرير ذكر، على سبيل المثال، أنه توجد في غينيا الوسطى قابلة واحدة فقط لكل 610 74 من السكان. |
L'article 46 prévoit la révocation de la nationalité si la nouvelle nationalité exige la nationalité unique. | UN | وتنص المادة 46 على إلغاء الجنسية عند الحصول على جنسية أخرى إذا تطلبت الجنسية الجديدة حمل جنسية واحدة فقط. |
Vous avez seulement un mois le temps Payer argent de règlement | Open Subtitles | لديك مرة واحدة فقط في الشهر لدفع المال التسوية |
L'Assemblée générale ayant demandé, à sa quarante-sixième session, que ses organes subsidiaires alignent leur programme de travail sur le programme de travail biennal de la Cinquième Commission, on compte que le Comité mixte ne tiendra qu'une session ordinaire pendant l'exercice biennal (en 2008) et que son comité permanent se réunira à New York en 2009. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، في دورتها السادسة والأربعين، بأن تعّدل هيئاتها الفرعية برامج عملها لتتفق مع برنامج عمل اللجنة الخامسة لفترة السنتين، من المتوقع أن تعقد دورة عادية للمجلس مرة واحدة فقط خلال فترة السنتين (في عام 2008)، وأن تجتمع لجنته الدائمة في نيويورك في عام 2009. |
Le Groupe d'experts observe que seule une des quatre sociétés bénéficiaires des prochaines concessions a payé. | UN | ويلاحظ الفريق أن شركة واحدة فقط من الشركات الأربع التي منحت الامتيازات التالية قد سددت رسوما. |
L'information n'est parfois disponible que par écrit (ce qui pose problème pour les personnes qui ne savent pas lire et les personnes handicapées) ou uniquement en ligne ou dans les journaux, ou encore dans une seule langue officielle. | UN | وقد لا تكون المعلومات متاحة إلا مخطوطة، مما يمثل عقبة لمن تدنت مستويات إلمامهم بالقراءة والكتابة ولذوي الإعاقات، وقد تُنشر فقط على الإنترنت أو في الصحف التجارية أو في لغة رسمية واحدة فقط. |