ويكيبيديا

    "واحدة من أولويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'une des priorités
        
    • une priorité de
        
    • une de ses priorités
        
    En conséquence, une des priorités pour la Décennie est la mise à disposition de fonds suffisants. UN ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية.
    La lutte contre la traite des êtres humains est aussi l'une des priorités de l'Arménie. UN وتمثل مكافحة الاتجار بالبشر أيضا واحدة من أولويات أرمينيا.
    Le Président de l'Assemblée générale en fait une des priorités de son mandat. Nous nous en réjouissons. UN لقد جعلت الجمعية العامة هذا العام من مسألة الإصلاح تلك واحدة من أولويات ولايتها ونحن نرحب بذلك.
    107. L'enseignement destiné aux personnes autres que les enfants d'âge scolaire et les étudiants des universités constitue également une priorité de la politique d'un grand nombre d'Etats parties en matière d'éducation. UN ٧٠١- يشكل التعليم لغير اﻷطفال في دور الحضانة وطلاب الجامعات واحدة من أولويات السياسة التربوية للعديد من الدول اﻷطراف.
    Compte tenu de sa biodiversité, le Pérou considère la biotechnologie comme une de ses priorités nationales en matière de développement. UN علما بأن بيرو، بالنظر إلى التنوع الأحيائي فيها، تعتبر التكنولوجيا الأحيائية واحدة من أولويات التنمية الوطنية لديها.
    En conclusion, je tiens à dire que la pérennité environnementale de notre planète est l'une des priorités de mon gouvernement. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن الاستدامة البيئية لكوكبنا واحدة من أولويات حكومتي.
    La mise en oeuvre d'un programme d'étude féministe à l'Université d'Islande est l'une des priorités du Centre pour les prochaines années. UN وكان إنشاء برنامج الماجستير في الآداب في دراسات المرأة بجامعة أيسلندا واحدة من أولويات المركز في السنوات المقبلة.
    La France a fait de ce partenariat l'une des priorités de sa présidence du G-8. UN وجعلت فرنسا هذه الشراكة واحدة من أولويات رئاستها لمجموعة الثمانية.
    Pourvoir postes vacants demeure l'une des priorités de la MINUS, mais la Mission a du mal à attirer et à retenir des candidats qualifiés. UN لا يزال ملء المناصب الشاغرة يشكل واحدة من أولويات البعثة، إلا أن البعثة تواجه صعوبات في جذب المرشحين الكفء والاحتفاظ بهم.
    La protection de l'environnement a été l'une des priorités de la politique de l'État chinois et a été intégrée au plan national du développement économique et social et aux orientations de développement à long terme. UN فحماية البيئة هي واحدة من أولويات سياسة الدولة، ولذا فقد أخذت في الاعتبار لدى وضع الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمبادئ التوجيهية اﻹنمائية على المدى الطويل.
    Le Gabon a depuis longtemps fait de la santé une des priorités de sa politique nationale et a adhéré à différentes initiatives internationales visant la réduction de la mortalité maternelle et néonatale. UN 105- جعلت غابون من الصحة، منذ وقت بعيد، واحدة من أولويات سياستها الوطنية، وانضمت إلى شتى المبادرات الدولية الرامية إلى التقليل من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    207. La communication inclusive est l'une des priorités du travail de l'Écosse sur l'autonomie de vie. UN 207- وتعد وسائل الاتصالات الإدماجية واحدة من أولويات العمل للحكومة الاسكتلندية في مجال العيش المستقل.
    2. La protection des droits de l'enfant est l'une des priorités de la politique étrangère de la Slovénie dans le domaine des droits de l'homme et de la coopération au développement. UN 2 - وأضافت أن حماية حقوق الطفل واحدة من أولويات السياسة الخارجية لسلوفينيا في مجالي حقوق الإنسان والتعاون الإنمائي.
    Le Kazakhstan, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en 2010, a l'intention de faire de la question du désarmement et de la non-prolifération l'une des priorités de cette organisation. UN وتعتزم كازاخستان، بصفتها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010، تحديد مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار باعتبارها واحدة من أولويات تلك المنظمة.
    8. La protection des droits des enfants est l'une des priorités du Gouvernement. UN 8- وتمثل حماية حقوق الإنسان واحدة من أولويات الحكومة.
    Œuvrer au développement durable de manière globale - c'est-à-dire en nous penchant sur toutes ses dimensions - la croissance économique, le développement social, le respect de l'environnement et la bonne gouvernance - doit être l'une des priorités de la communauté internationale au cours des prochaines années. UN والسعي إلى تحقيقها بطريقة كلية، أي من خلال جميع أبعادها: النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية والحكم الرشيد، ينبغي أن يكون واحدة من أولويات المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Améliorer ces infrastructures était l'une des priorités du NEPAD, qui exigeait de vastes ressources extérieures; la croissance d'importants pays en développement asiatiques avait contribué à la hausse des prix des produits de base. UN ويشكل تحسين الهياكل الأساسية واحدة من أولويات الشراكة الجديدة، وهي تتطلب كميات كبيرة من الموارد الخارجية؛ وقد ساهم نمو البلدان الآسيوية النامية الرئيسية في ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    En ce qui concerne la situation des femmes migrantes sur le marché du travail, l'une des priorités du Service fédéral de l'emploi dans le cadre de la réforme consiste à accroître l'intégration des femmes et des hommes migrants. UN وفيما يتعلق بحالة المهاجرات في سوق العمل تتمثل واحدة من أولويات دائرة التوظيف الاتحادية في إطار مفهوم الإصلاح في زيادة إدماج المهاجرين والمهاجرات.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de cette résolution, les États membres augmenteraient leur assistance financière pour les pays en développement dans ce domaine et les mutilations génitales féminines seraient intégrées dans la liste des violations sérieuses des droits fondamentaux de la personne et deviendraient ainsi une priorité de la politique de coopération. UN وفي إطار إنفاذ هذا القرار، ستقوم الدول الأعضاء بزيادة مساعدتها المالية المقدمة إلى البلدان النامية في هذا المجال، وستدرج ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قائمة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية، وستشكل بالتالي واحدة من أولويات التعاون.
    La Grèce, ayant reconnu dans l'infection par le VIH/sida une priorité de santé publique, a dès le début établi des programmes pour prévenir l'infection par le VIH/sida ainsi que pour assurer les soins, le traitement et les services d'accompagnement des personnes atteintes du VIH/sida. UN وإن اليونان، إذ تعترف بأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تمثل واحدة من أولويات الصحة العامة، قامت منذ البداية بوضع برامج للوقاية من الإصابة بهذا الفيروس، ولتوفير الرعاية والعلاج والدعم للمصابين به.
    Le Bureau du Procureur général avait indiqué que l'une de ses priorités était de veiller à ce que les actes dont ces groupes se rendaient coupables ne restent pas impunis. UN ووصف مكتب المدعي العام مكافحة إفلات هذه الجماعات من العقاب على أفعال ارتكبتها بأنها واحدة من أولويات المكتب.
    Depuis sa création, l'une de ses priorités est de former les responsables locaux afin qu'ils puissent mobiliser les défavorisés, les opprimés et les pauvres. UN وقد شكل تدريب قادة المجتمع على تعبئة السكان المحتاجين والمضطهدين وأفراد المجتمعات المحلية الفقيرة واحدة من أولويات الحركة منذ تأسيسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد