On estime qu'ils représentent 1,3 milliard de personnes, soit une personne sur trois dans le monde en développement. | UN | ويقدر هذا العدد بحوالي ١,٣ بليون شخص أو واحد من كل ثلاثة أشخاص في العالم النامي. |
une personne sur 4 n'a pas de travail dans ce pays. | Open Subtitles | أنظر ، هناك واحد من كل أربع أشخاص عاطلعنالعملفيهذهالبلاد. |
L'appui consistait à couvrir les frais de voyage d'un seul représentant de chacun des pays concernés. | UN | وكان ذلك الدعم يتعلق بتسديد نفقات سفر ممثل واحد من كل بلد من البلدان المعنية. |
Les Parties souhaiteront peut-être également élire trois vice-présidents, un de chacun des groupes suivants : États d'Afrique; États d'Asie et du Pacifique; États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وقد ترغب الأطراف أيضاً في انتخاب ثلاثة نواب إضافيين للرئيس، واحد من كل مجموعة من البلدان الأفريقية ومجموعة بلدان آسيا والمحيط الهادئ وبلدان أوروبا الغربية وبلدان أخرى. |
En d'autres termes, à peu près un habitant de la planète sur trois était un enfant et un sur 16 une personne âgée. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن. |
- Oh, Un de chaque, s'il vous plait. - Mmh. - Gauche, ordinaire, droite, vanille. | Open Subtitles | واحد من كل منهما من فضلك اليسرى عادي واليمنى بالفانيلا |
On estime actuellement que plus d'un milliard de personnes, soit une sur six, souffriraient de sous-alimentation. | UN | ويقدر الآن أن أكثر من مليار شخص، أي واحد من كل ستة أشخاص، يعانون من نقص التغذية. |
La réunion a aussi recommandé la création d'un groupe de travail comprenant sept membres dont un par comité, pour discuter d'une harmonisation plus poussée des méthodes de travail des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بإنشاء فريق عامل يتألف من سبعة أعضاء، بمعدل عضو واحد من كل لجنة، لمناقشة المزيد من تحقيق التجانس بين أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
En 2009, un enfant sur huit y mourait avant son cinquième anniversaire. | UN | وفي عام 2009، توفي واحد من كل ثمانية أطفال قبل بلوغهم الخامسة من العمر. |
une personne sur six, dans certains pays d'Afrique gravement touchés, s'en est trouvée déracinée. | UN | ونتيجة لذلك، تم إقتلاع شخص واحد من كل ستة أشخاص في بعض البلدان الإفريقية المتأثرة بشكل حاد من منازله. |
Environ 2,59 % de la population mondiale, soit une personne sur 35, sont donc des migrants. | UN | وبالتالي، فإن ما يقارب 2.59 في المائة من سكان العالم، أو واحد من كل خمسة وثلاثين شخصا، هم مهاجرون. |
Il ne faut donc nullement interpréter les résultats de l'enquête de manière simpliste comme signifiant qu'une personne sur quatre a eu affaire une ou plusieurs fois à la violence physique dans ses relations. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير نتائج الاستقصاء ببساطة كما لو كان شخص واحد من كل 4 أشخاص قد عانى من العنف البدني في علاقة ما. |
Aujourd'hui, une personne sur 10 a au moins 60 ans. | UN | ففي يومنا هذا، يبلغ شخص واحد من كل عشرة أشخاص 60 عاما أو أكثر. |
Les Parties souhaiteront peut-être également élire trois vice-présidents supplémentaires, un de chacun des groupes suivants : États d'Afrique; États d'Asie et du Pacifique; États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وقد تودّ الأطراف أيضاً انتخاب ثلاثة نواب إضافيين للرئيس إضافيين للرئيس، واحد من كل مجموعة من مجموعات البلدان الأفريقية وبلدان آسيا والمحيط الهادئ وبلدان أوروبا الغربية وبلدان أخرى. |
- Oui, mais nous les limitons à une par fan de xbox, parce que, bien sûr, l'élément clé ici c'est de garantir la sécurité de chacun. | Open Subtitles | نعم، ولكن نحن نقصي واحد من كل أتباع أكس بوكس، لأنه، بطبيعة الحال،الشيء لأهم هنا في ذهن الجميع هو السلامة. |
Ils ont souligné en particulier l’importance de la participation à ces congrès de hauts fonctionnaires et ont demandé à l’ONU de couvrir les frais de voyage et de subsistance journalière d’un représentant de chacun des pays les moins avancés. | UN | ودعوا اﻷمم المتحدة الى تمويل تكاليف السفر والاقامة اليومية لممثل واحد من كل بلد من أقل البلدان نموا . |
En d'autres termes, à peu près un habitant de la planète sur trois était un enfant et un sur 16 une personne âgée. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن. |
Dans certains cas, il pourra arriver qu'un sur trois étudiants de maîtrise poursuive jusqu'au doctorat. | UN | وفي بعض الحالات، يواصل واحد من كل ثلاثة من طلبة الماجستير الدراسة للحصول على الدكتوراة. |
Je ne peux vous contenter tous, à part en épouser Un de chaque. | Open Subtitles | لذلك أعتقد أنه من الأفضل أن أتزوج واحد من كل منهما |
La Réunion des États Parties élit, parmi les représentants des États Parties participant à la Réunion, un bureau comprenant un président et quatre vice-présidents, soit Un de chaque région, à l'exclusion de la région du Président. | UN | ينتخب اجتماع الدول اﻷطراف من بين ممثلي الدول اﻷطراف المشتركة في الاجتماع أعضاء المكتب التالين: رئيس، وأربعة نواب للرئيس، واحد من كل منطقة مع استثناء منطقة الرئيس. |
Ces personnes vivent en majorité dans des localités rurales mais une sur quatre vit dans une zone métropolitaine. | UN | ويعيش معظمهم في المناطق الريفية، لكن يعيش شخص واحد من كل أربعة أشخاص من الشعوب الأصلية في إحدى المناطق الحضرية الكبرى. |
Changements apportés à l'acte constitutif : En 2004, au Congrès mondial de Porto Alegre au Brésil, des changements ont été apportés à l'acte constitutif pour porter le nombre de vice-présidents à cinq, soit un par région, et augmenter le nombre de membres du Conseil d'administration. | UN | تغييرات دستورية: في مؤتمر بورتو البحري العالمي، في البرازيل في عام 2004، أجريت تغييرات دستورية لزيادة عدد نواب الرئيس إلى خمسة، واحد من كل منطقة، وعدد أعضاء المجلس التنفيذي. |
En 2009, un enfant sur huit y mourait avant son cinquième anniversaire. | UN | وفي عام 2009، توفى واحد من كل ثمانية أطفال قبل بلوغهم الخامسة من العمر. |
La même délégation a demandé au PNUD et au FNUAP d'envisager de prendre en charge les frais de voyage d'un représentant de chacune des délégations de pays en développement membres du Conseil d'administration. | UN | وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان النظر في تمويل نفقات سفر ممثل واحد من كل وفد من البلدان النامية لدى المجلس التنفيذي. |
Hygiène dentaire: un jeune sur sept ne se lavait jamais les dents. Les jeunes femmes étaient plus régulières dans leur hygiène dentaire que les jeunes gens. | UN | :: الصحة السنية: واحد من كل سبعة شباب أردنيين لا ينظف أسنانه أبداً، وتحافظ الشابات على عادات النظافة السنية بصورة أفضل من الشباب. |